KudoZ home » English to Italian » Automation & Robotics

lock-tight

Italian translation: con assoluta certezza / molto fermamente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lock-tight
Italian translation:con assoluta certezza / molto fermamente
Entered by: Giuseppina Vecchia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:22 Jul 4, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / rasaerba arobot
English term or phrase: lock-tight
Mr XXX requested us “Lock-tight” to fix M5 bolt at the motor assembly at the June 8th meeting.

cosa intende?
grazie mille
Romina Minucci
Italy
Local time: 16:52
con assoluta certezza / molto fermamente
Explanation:
Dunque, lock, in US familiare, vuol dire certezza. Tight, a sua volta, può essere aggettivo o avverbio. In questo caso propendo per l'avverbio, sinonimo di Firmly.

I due termini messi insieme intendono rafforzare l'idea l'uno dell'altra: XXX ha richiesto molto fermamente che ecc ecc. Oppure: XXX ha richiesto che con assoluta certezza il bullone M5 fosse fissato ecc ecc



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-07-04 13:32:39 GMT)
--------------------------------------------------

PS: sempre, naturalmente, ammesso che la maiuscola di Lock-tight sia stata scritta per errore. Se invece si tratta del nome di un'azienda, allora cambia tutto ;)
Selected response from:

Giuseppina Vecchia
Italy
Local time: 16:52
Grading comment
grazie
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4con assoluta certezza / molto fermamente
Giuseppina Vecchia
3 -1una ferma chiusuratandream


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
una ferma chiusura


Explanation:
una salda chiusura.

tandream
Local time: 16:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Giuseppina Vecchia: Scusami, sai, ma temo proprio di non essere d'accordo. Tight è un aggettivo, quindi ci voleva un sostantivo a cui riferirsi.
4 hrs
  -> Mi oppongo Vostro Onore! Mi appello alla Corte di Giustizia!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
con assoluta certezza / molto fermamente


Explanation:
Dunque, lock, in US familiare, vuol dire certezza. Tight, a sua volta, può essere aggettivo o avverbio. In questo caso propendo per l'avverbio, sinonimo di Firmly.

I due termini messi insieme intendono rafforzare l'idea l'uno dell'altra: XXX ha richiesto molto fermamente che ecc ecc. Oppure: XXX ha richiesto che con assoluta certezza il bullone M5 fosse fissato ecc ecc



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-07-04 13:32:39 GMT)
--------------------------------------------------

PS: sempre, naturalmente, ammesso che la maiuscola di Lock-tight sia stata scritta per errore. Se invece si tratta del nome di un'azienda, allora cambia tutto ;)

Giuseppina Vecchia
Italy
Local time: 16:52
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Grading comment
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 5, 2007 - Changes made by Giuseppina Vecchia:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search