19:00 Feb 19, 2006 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / interni di un furgone | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mario Tosti Local time: 06:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Lead-in |
|
Lead-in Explanation: Un'altra accezione di "lead-in" è "A word or phrase in contrasting type that precedes a cutline, headline or text". Quindi, nel tuo caso, "lead-in" non fa riferimento a un pezzo, a un qualsiasi componente o apparato, ma sta a indicare, invece, che la frase successiva va impaginata diversamente dal resto. L'istruzione, quindi, non riguarda il traduttore, ma il grafico. E quindi va lasciata immutata. Reference: http://highered.mcgraw-hill.com/sites/0072407611/student_vie... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.