KudoZ home » English to Italian » Automotive / Cars & Trucks

Wet & Dry Paper

Italian translation: Carta abrasiva a umido e a secco

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Wet & Dry Paper
Italian translation:Carta abrasiva a umido e a secco
Entered by: Beatrice T
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:13 Oct 23, 2006
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: Wet & Dry Paper
Elenco di prodotti per la riparazione della carrozzeria

Metallic Paint, Thinners, Wet & Dry Paper, Lacquer, Primers,
Wash wipes, hardeners

grazie!
Beatrice T
Italy
Local time: 13:01
Carta abrasiva a umido e a secco
Explanation:
Innanzitutto ti invito a leggere su wikipedia la differenza tra carta abrasiva e carta vetrata (http://it.wikipedia.org/wiki/Carta_vetrata), non sono termini intercambiabili.

Ho trovato anche l'espressione (in nautica) "carteggiare a secco o a umido" , così ho cercato "carta abrasiva a umido e a secco" e ho trovato qualche risultato soddisfacente. In particolare ti suggerisco di guardare il primo link che posto, della 3M che è una ditta specializzata nel settore.
Il secondo link riguarda l'intervento del carrozziere sulle vespe d'epoca.

Ho trovato anche la dizione "carta abrasiva a secco o ad acqua", ma siccome è solo inumidita mi piace di più "a umido".
Selected response from:

SEA-words
Grading comment
Grazie mille a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Carte abrasive da bagnato e asciutto
Gian
3Carta abrasiva a umido e a secco
SEA-words
3carta vetrata (asciutta e bagnata)
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 1





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Carte abrasive da bagnato e asciutto


Explanation:
Wet and Dry papers are explainer pretty much how they sound. Wet paper is meant to only be used while wet. Wet/dry is meant to be used while wet or dry. Dry paper is meant to only be used while dry.

Since using wet paper you can create a much smoother finish. I suggest using wet or wet/dry paper in the sort of circumstances in this article. Of course if you were trying to sand down a countertop or something you'll want to use dry paper.
---------------
Intanto è importante usare carte brasive, ad asciutto o bagnato, con la grana consigliata e se si deve fare uno strappo alla regola meglio leggermente più fine.




Gian
Italy
Local time: 13:01
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 724

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martina Frey: :-)
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
carta vetrata (asciutta e bagnata)


Explanation:
per carteggiare o cartavetrare

Regina Eichstaedter
Local time: 13:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wet & dry paper
Carta abrasiva a umido e a secco


Explanation:
Innanzitutto ti invito a leggere su wikipedia la differenza tra carta abrasiva e carta vetrata (http://it.wikipedia.org/wiki/Carta_vetrata), non sono termini intercambiabili.

Ho trovato anche l'espressione (in nautica) "carteggiare a secco o a umido" , così ho cercato "carta abrasiva a umido e a secco" e ho trovato qualche risultato soddisfacente. In particolare ti suggerisco di guardare il primo link che posto, della 3M che è una ditta specializzata nel settore.
Il secondo link riguarda l'intervento del carrozziere sulle vespe d'epoca.

Ho trovato anche la dizione "carta abrasiva a secco o ad acqua", ma siccome è solo inumidita mi piace di più "a umido".


Example sentence(s):
  • Era il 1923 quando un giovane Ingegnere portò a una carrozzeria un campione di carta abrasiva ad umido 3M per utilizzarlo su una scocca in verniciatura.
  • Sulle altre superfici si opererà con carta abrasiva grana P180 ad umido

    Reference: http://solutions.3m.com/wps/portal/!ut/p/kcxml/04_Sj9SPykssy...
    Reference: http://www.scooterdepoca.com/officina/verniciatura.htm
SEA-words
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Grazie mille a tutti!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 24, 2006 - Changes made by Beatrice T:
Language pairGerman to Italian » English to Italian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search