09:58 May 28, 2002 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / automotive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tanuki (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | questa non è una proposta ma un'aggiunta a Tanuki |
| ||
2 +1 | Complessi di bracci* trasversali |
|
Complessi di bracci* trasversali Explanation: shock absorbers = ammortizzatori *(biscottini - Marolli) Cfr. "Wishbone" "A transverse link is any suspension link that provides lateral support for wheels; on front suspensions, a typical design is the Y-shaped wishbone" [Dict. of Automobile Engineering, Peter Collin Publishing] |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
questa non è una proposta ma un'aggiunta a Tanuki Explanation: secondo me è meglio "complessivo" o "gruppo" invece di "complesso" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.