HAVE IT ALL

Italian translation: concedetevi tutto

14:57 Nov 5, 2007
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: HAVE IT ALL
DOPO AVER MOSTRATO TUTTI I VANTAGGI DI QUESTA AUTO : SPAZIOSA, A BASSO CONSUMO, SICURA ETC.... UNA VOCE DICE "HAVE IT ALL" NEL SENSO DI "NON RINUNCIARE A NIENTE" MA MI PIACEREBBE TROVARE UN MODO DI DIRLO SENZA UTILIZZARE LA NEGAZIONE...

GRAZIE
doba (X)
United Kingdom
Local time: 10:36
Italian translation:concedetevi tutto
Explanation:
possibilità....
Selected response from:

Laura Crocè
Italy
Local time: 11:36
Grading comment
Grazie mille va a pennello!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6concedetevi tutto
Laura Crocè
3Tutto in uno??
Tal Haberman
3"All inclusive" yourself
Gianni Pastore


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
have it all
concedetevi tutto


Explanation:
possibilità....

Laura Crocè
Italy
Local time: 11:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 42
Grading comment
Grazie mille va a pennello!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: mi piace assai!
27 mins
  -> grazieeee!

agree  Marisa Gissi: piace anche a me
33 mins
  -> Ri-grazieee!

agree  AdamiAkaPataflo: anche "prendetevi tutto" :-) / devi!!!;-)
39 mins
  -> D'accordo! Grazie pata (? posso?) ;-))

agree  Cristina Bertocci
41 mins
  -> Grazie Cristina!

agree  Vittorio Felaco
1 hr
  -> Grazie, Vittorio!

agree  Umberto Cassano: veramente efficace. Complimenti !
3 hrs
  -> Grazie infinite!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
have it all
Tutto in uno??


Explanation:
un'altra possibilità

Tal Haberman
Local time: 11:36
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
have it all
"All inclusive" yourself


Explanation:
In italiano non mi viene in mente niente. Il senso di questa frase è di voler invitare l'individuo a concedersi un trattamento "all inclusive". Non credo che possa funzionare per uno slogan radiofonico, non molti lo capirebbero. Leggermente meglio per i cartelloni pubblicitari o le riviste, specialmente con quelle virgolette per "all inclusive". È un'idea!

Gianni Pastore
Italy
Local time: 11:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 94
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search