KudoZ home » English to Italian » Automotive / Cars & Trucks

Raw attitude

Italian translation: circuito Raw-predisposto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Raw attitude
Italian translation:circuito Raw-predisposto
Entered by: Felice Liserre
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:27 Nov 10, 2007
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: Raw attitude
Raw attitude circuit
It's a fault code displayed by an automotive diagnostics software
Simona Irde
United Kingdom
Local time: 08:50
circuito Raw-predisposto
Explanation:
o compatibile per lavorare con dati raw, se non sbaglio. Magari prendo una cantonata, i raw sono dati non elaborati , penso.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-11-11 09:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao , dovresti tener conto della nota di Oscar, che ha ragione, se chi leggerà è un tecnico o meno, ma " circuito atto a processare dati non elaborati(raw)" o qualcosa di simile potrebbe essere meglio
Selected response from:

Felice Liserre
Germany
Local time: 09:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1circuito Raw-predisposto
Felice Liserre


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
raw attitude
circuito Raw-predisposto


Explanation:
o compatibile per lavorare con dati raw, se non sbaglio. Magari prendo una cantonata, i raw sono dati non elaborati , penso.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-11-11 09:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao , dovresti tener conto della nota di Oscar, che ha ragione, se chi leggerà è un tecnico o meno, ma " circuito atto a processare dati non elaborati(raw)" o qualcosa di simile potrebbe essere meglio

Felice Liserre
Germany
Local time: 09:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone: http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102... raw : anglais Définition ((...)) term meaning "unprocessed" as related to ...per mio gusto preferisco però la locuzione DATI NON ELABORATI rispetto al termine inglese.
5 hrs
  -> Grazie Oscar, con questo tipo di traduzioni a volte il punto è sapere se il mondo tecnico capisce più il termine inglese o la traduzione...io tendo a tradurre, ma a volte diventa incomprensibile, buon lacoro, ciao!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 11, 2007 - Changes made by Felice Liserre:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search