English: Unbound bacteria / Bound bacteriaItalian translation: batteri adesi / batteri non adesi KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | Bound bacteria / Unbound bacteria | | Italian translation: | batteri adesi / batteri non adesi | | Entered by: | elysee |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Italian translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / decontamination | | English term or phrase: Unbound bacteria / Bound bacteria | Contesto = prodotto chimico usato in agricoltura:
(XXX 14W & 14T) for use in the decontamination of fresh cut, open structured and skinned produce.
The solution
Only XXX [nome prodotto] is powerful enough to remove the biofilm, kill the contained bacteria and provide residual effect to prevent further infection.
Build up of attached bacteria can devolop substantial resistance to cleaning and sanitisation if allowed to develop over many hours.
Cleaning programmes MUST take the build up of biofilms into account when cleaning schedules are being determined, particularly over weekends.
(in un disegno sotto questo paragrafo, trovo tra altre legende anche queste 2 espressioni):
*Unbound bacteria removed
* Micro-colonies of bound bacteria resume breeding
Come si traducono in italiano in questo contesto:
* Unbound bacteria = batteri non legati / non attaccati ???
* Bound bacteria = batteri legati / attaccati ???
OPPURE DIVERSAMENTE ?
Grazie 1000 per l'aiuto ! |
| | | batteri adesi/batteri non adesi | Explanation: Bound in general refers to a chemical bond, whereas in this case it is only a physical attachment. This is just a fancier way to say "attaccati"... |
| Selected response from: bruna United States
| Note from asker to answererGrazie a tutti per l'aiuto. Il cliente mi ha confermato "batteri adesi / batteri non adesi" 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| |