Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Biology (-tech,-chem,micro-) / esempi spettrometria
English term or phrase:misscut
"one misscut was also allowed" La frase precedente diceva che "la proteina è stata prima identificata usando il database non ridondante NCBI". grazie in anticipo!
Explanation: Concordo con Esse, pienamente. Tradurrei però il comando, perché il senso è chiaro, magari mettendo l'originale tra parentesi. Se vuoi capire un pochino di più del contesto e del senso, guarda questa presentazione powerpoint sulla MALDI-TOF: http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=9&ved=0CD4QFjAI...
In pratica, per essere sottoposta a spettrometria, la proteina viene digerita con un enzima proteolitico, come la tripsina; i peptidi ottenuti vengono quindi analizzati per determinare la loro massa, e a seconda dello "spettro" di masse dei peptidi, si risale alla proteina originale facendo una ricerca in un database come NBCI. Succede però che la tripsina non tagli correttamente, quindi, durante la ricerca della proteina nel database, bisogna permettere al software di considerare anche risultati che si discostano per, appunto, uno o più errori di taglio. Nota che spesso, oltre a misscut, trovi anche missed cut (cioè la mancanza di un taglio).
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-07-18 01:03:13 GMT) --------------------------------------------------
P.S. - Peraltro, su internet per la stessa cosa si trova anche la dizione "miscut". Proporrei di usare lo spelling del tuo documento sorgente.
che il significato di "missed cut" già ipotizzato per deduzione, e cui Francesco è subito arrivato, devo dire, nonostante appunto l'assenza del termine in questione nei dizionari, sia stato confermato, :) Buon lavoro, a Daria e a tutti, R.
Explanation: Lascerei l'originale, avendo cura di non trascurare l'utilizzo delle maiuscole.
Dando un'occhiata al testo sorgente (se non sbaglio è qui: http://www.wipo.int/pctdb/fr/wo.jsp?WO=2007062474&IA=EP20060... sembrerebbe che il termine MISScut sia riferito ad una stringa di comando per un software di identificazione e ricerca di determinate proteine in un database.
Trattandosi di informatica applicata alla biologia, in questo caso specifico non credo abbia molto a che fare con la meccanica o il golf, e sarei poco propenso a credere si sia trattato di un errore di battitura (il termine compare anche in altri, seppur pochi, documenti cercati velocemente in rete - vedi web references).
Explanation: Concordo con Esse, pienamente. Tradurrei però il comando, perché il senso è chiaro, magari mettendo l'originale tra parentesi. Se vuoi capire un pochino di più del contesto e del senso, guarda questa presentazione powerpoint sulla MALDI-TOF: http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=9&ved=0CD4QFjAI...
In pratica, per essere sottoposta a spettrometria, la proteina viene digerita con un enzima proteolitico, come la tripsina; i peptidi ottenuti vengono quindi analizzati per determinare la loro massa, e a seconda dello "spettro" di masse dei peptidi, si risale alla proteina originale facendo una ricerca in un database come NBCI. Succede però che la tripsina non tagli correttamente, quindi, durante la ricerca della proteina nel database, bisogna permettere al software di considerare anche risultati che si discostano per, appunto, uno o più errori di taglio. Nota che spesso, oltre a misscut, trovi anche missed cut (cioè la mancanza di un taglio).
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-07-18 01:03:13 GMT) --------------------------------------------------
P.S. - Peraltro, su internet per la stessa cosa si trova anche la dizione "miscut". Proporrei di usare lo spelling del tuo documento sorgente.
Antarie Local time: 05:16 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 162