English to Italian translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / virus | | English term or phrase: packaging | Quando si parla di virus, è meglio lasciare "packaging" o utilizzare ad esempio "impacchettamento"? (ad esempio cellula di packaging o cellula di impacchettamento?)
In realtà ho trovato anche "impaccamento" utilizzato in riferimento a virus, ma non so se possa essere un'alternativa, mi suona un po' strano... |
| Moonchild83KudoZ activityQuestions: 59 (none open) Answers: 1
| Local time: 05:16
|
| | Italian translation:Packaging | Explanation: Lascia packaging, perché impacchettamento è una traduzione che non regge in questo caso. |
| Selected response from:
Miranda Menga Local time: 05:16
| Grading comment Grazie mille!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +2 Packaging
Explanation: Lascia packaging, perché impacchettamento è una traduzione che non regge in questo caso.
| Miranda Menga Local time: 05:16 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 4
|
| | |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |