Italian translation: impianti posti sulla superficie
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Biology (-tech,-chem,micro-) / brevetto lipocalina
English term or phrase:onplants
Collagen *onplants* containing FGF-2 (500 ng), VEGF (150 ng) and tear lipocalin mutein (1.35 µg) or Avastin (10 µg) as indicated were placed onto the CAM of 10 day chicken embryos (4/animal, 10 animals/group).
Explanation: Personalmente, eviterei di usare "onplant", per il semplice fatto che anche gli addetti ai lavori potrebbero non capire a cosa ci si riferisce.
Trovo invece interessante questa tesi di dottorato, in cui si descrive una situazione simile, anche se in questo caso il graft è formato da sfere di alginato: http://www.fedoa.unina.it/2584/1/Ponticelli_Scienze_Biotecno...
In pratica ti dice:
"The anti-angiogenic activity of blocking 4-23-5 peptide was also evaluated in vivo using the model of chicken embryo chorioallantoic membrane (CAM) assay [94]. This assay is based on the implantation of a gelatin sponge or absorbing beads on the top of the CAM during embryonic development."
E, in italiano:
"Nel saggio CAM, sfere pre-adsorbite con VEGF-A sono state poste sulla membrana corioallantoidea dell’embrione di pollo all’undicesimo giorno di sviluppo, l’attività angiogenica di VEGF-A viene valutata dopo dopo 72 ore dall’impianto contando il numero di vasi che convergono verso l’impianto stesso."
Mi sembra di capire che la differenza tra un implant ed un onplant sia solo il posizionamento dell'impianto, sulla superficie invece che all'interno dei tessuti, ma che insomma, sempre di impianto su parli. Quindi...io voto per l'uso di una perifrasi risolutiva.
"impianto"?
Il prefisso "on" anziché "in" non dovrebbe cambiare la traduzione...
Automatic update in 00:
Answers
25 mins confidence: peer agreement (net): +1
onplant (trapianti/innesti tridimensionali di collagene)
Explanation: Non lo tradurrei, perchè dovresti coniare un termine che al momento non esiste in italiano. Potresti dare la definizione la prima volta che li citi, quindi usare onplant.
Vedi qui:
"three-dimensional (3D) collagen grafts planted on the CAM, referred herein as onplants" http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B7C...
Da quello che capisco sarebbero dei "trapianti" che vengono soltanto "appoggiati" "ON top of..."ma non inseriti all'interno dell'uovo. Vedi qui: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC1895349/
"To assemble onplants, 30 μL of the final collagen mixture was placed atop 2 layers of nylon mesh (Tetko, Kansas City, MO) and allowed to polymerize at 37.5°C for 90 minutes. Solidified onplants were grafted on top of the CAM of day-10 chick embryos incubated ex ovo. "
Paola Agrati Local time: 05:16 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 69
Explanation: Personalmente, eviterei di usare "onplant", per il semplice fatto che anche gli addetti ai lavori potrebbero non capire a cosa ci si riferisce.
Trovo invece interessante questa tesi di dottorato, in cui si descrive una situazione simile, anche se in questo caso il graft è formato da sfere di alginato: http://www.fedoa.unina.it/2584/1/Ponticelli_Scienze_Biotecno...
In pratica ti dice:
"The anti-angiogenic activity of blocking 4-23-5 peptide was also evaluated in vivo using the model of chicken embryo chorioallantoic membrane (CAM) assay [94]. This assay is based on the implantation of a gelatin sponge or absorbing beads on the top of the CAM during embryonic development."
E, in italiano:
"Nel saggio CAM, sfere pre-adsorbite con VEGF-A sono state poste sulla membrana corioallantoidea dell’embrione di pollo all’undicesimo giorno di sviluppo, l’attività angiogenica di VEGF-A viene valutata dopo dopo 72 ore dall’impianto contando il numero di vasi che convergono verso l’impianto stesso."
Mi sembra di capire che la differenza tra un implant ed un onplant sia solo il posizionamento dell'impianto, sulla superficie invece che all'interno dei tessuti, ma che insomma, sempre di impianto su parli. Quindi...io voto per l'uso di una perifrasi risolutiva.
Antarie Local time: 05:16 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 162