ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Biology (-tech,-chem,micro-)

cell shear

Italian translation: shear cellulare


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cell shear
Italian translation:shear cellulare
Entered by: Antarie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:07 Jan 14, 2011
English to Italian translations [PRO]
Medical - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase: cell shear
si parla delle caratteristiche di bioreattori oscillanti per colture cellulari.

•No cell shear by sparged air bubbles.
• Suitable for suspension, microcarrier, batch, fed-batch and perfusion culture applications.
• Multiple configurations for control of parameters, such as pH and dissolved oxygen
(DO).
Palmerino Tommasino
Local time: 05:17
shear cellulare
Explanation:
Ho sempre trovato che "shear" sia molto difficile da tradurre, perché sottintende la presenza di una tensione di superficie che tende a tagliare le cellule, difficile da rendere in modo sintetico ed elegante. In questo specifico caso, quindi, tendo a barare, lasciando il termine in inglese, che è peraltro ampiamente usato nel settore dei bioreattori. In alternativa, forse potrebbe andare

*tensione (superficiale) di taglio*

...che però a me continua a non piacere.
Selected response from:

Antarie
Local time: 05:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2shear cellulare
Antarie
3deformazione/sforzo/sollecitazione di taglio delle cellule/cellulare
Pierluigi Bernardini
3 -1scissione/divisione cellulare
Annapaola Masolo


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
scissione/divisione cellulare


Explanation:
esempio:meiosi


    Reference: http://it-scienza.confusenet.com/showthread.php?t=50232
Annapaola Masolo
Monaco
Local time: 05:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Antarie: Mi dispiace, si parla di una cosa completamente diversa.
1 hr
  -> Non posso che fidarmi della tua competenza. Grazie a te!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
deformazione/sforzo/sollecitazione di taglio delle cellule/cellulare


Explanation:
penso sia questo.

Zanichelli
shear (fis. mecc.) = shear strain = deformazione di taglio
shear strenght = resistenza al taglio
shear stress = sforzo di taglio

http://www.thefreedictionary.com/shear force
http://it.wikipedia.org/wiki/Sforzo_di_taglio

"Controllando la pressione ed il tensionamento della valvola, la forza di taglio può essere regolata per ottimizzare la rottura delle cellule"
http://www.worldlingo.com/ma/enwiki/it/Cell_disruption

Questo precedente kudoz pure ti dà una mano:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/biology_tech_ch...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-14 21:25:11 GMT)
--------------------------------------------------

oppure "forza di taglio"
in pratica è una delle varie forze a cui può esser soggetto un corpo che può determinare o può essere usata per provocare la lisi (rottura) cellulare.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Shear
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Shear_stress
Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 05:17
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
shear cellulare


Explanation:
Ho sempre trovato che "shear" sia molto difficile da tradurre, perché sottintende la presenza di una tensione di superficie che tende a tagliare le cellule, difficile da rendere in modo sintetico ed elegante. In questo specifico caso, quindi, tendo a barare, lasciando il termine in inglese, che è peraltro ampiamente usato nel settore dei bioreattori. In alternativa, forse potrebbe andare

*tensione (superficiale) di taglio*

...che però a me continua a non piacere.

Antarie
Local time: 05:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 162
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Badolato: Shear cellulare è usato anche in italiano. Concordo.
21 mins
  -> Grazie Francesco. =]

agree  ARS54: :)
1 hr
  -> Grazie. =]

neutral  Pierluigi Bernardini: però strano che non ci sia alcun riscontro in google per "shear cellulare". /perché mai? non mi pare traspaia alcuna polemica, era una semplice nota, non perché google sia oro colato, certo, ma la tua specializzazione spero permetta di fare osservazioni
2 hrs
  -> Scusami, domanda non retorica: si tratta di un'osservazione da prendere tale e quale, o c'é intento polemico? / Certo, chiedevo solo. E ti risponderò che sì: google -non- è oro colato, infatti non riporta neanche "sforzo di taglio cellulare" e simili. =]
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 29, 2011 - Changes made by Antarie:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: