Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: aliquot

Italian translation: aliquota







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:aliquot
Italian translation:aliquota
Entered by:Francesca Siotto
Options:
- Contribute to this entry

8:24am Jun 17, 2003Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Medical - Biology (-tech,-chem,micro-) / biology
English term or phrase: aliquot
ecco due punti in cui compare:

QC organisms may be used from frozen aliquots or solid medium.

Upon rehydration, store at 2-8°C and use within 5 days or aliquot, store at -20°C and use within 3 months
Francesca Siotto
Italy
aliquota
Explanation:
"Definition Fraction taken for analysis

Reference Commission Directive 84/449/EEC;OJ L 251/1984 p.173;Stedman's Medical Dictionary
(1)
TERM aliquot



(1)
TERM aliquota

Reference Direttiva 84/449/CEE della Commissione;GU L 251/1984 p.173"

Buon lavoro!

Serge L.
Selected response from:

Serge L.
Belgium
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2quota/parte
Drem
4 +2aliquotaSerge L.
1non è una risposta
Paola Dentifrigi


  

Answers

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
aliquota

Explanation:
"Definition Fraction taken for analysis

Reference Commission Directive 84/449/EEC;OJ L 251/1984 p.173;Stedman's Medical Dictionary
(1)
TERM aliquot



(1)
TERM aliquota

Reference Direttiva 84/449/CEE della Commissione;GU L 251/1984 p.173"

Buon lavoro!

Serge L.


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
Serge L.
Belgium
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Henrique Magalhaes
2 mins
  -> Grazie Henrique!

disagree Paola Dentifrigi: si tratta di imposte! Puoi darmi il link esatto, s.t.p.?
40 mins
  -> Maybe it's because Italian is not one of my working languages (the medical domain is one of my specialised areas though...), but I don't see what this has to do with taxes??

agree verbis: con serge, http://www.biomedicweb.it/DNA%20Fluor.htm
58 mins
  -> Grazie!

agree gellercup: giusto: ALIQUOTA
2 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
non è una risposta

Explanation:
Per verbis:

io non mi intendo di linguaggio medico,
per cui potrebbe essere anche. Però quel sito che hai citato tu non mi pare scritto in un grande italiano.
L'autore potrebbe aver usato un calco.
Mi sembra che abusi abbastanza di termini stranieri...

Credo solo che a Francesca sarà venuto in mente come prima opzione di tradurlo come "aliquota" e avrà fatto le relative ricerche... Non so, IMHO.


Paola Dentifrigi
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral verbis: http://www.unime.it/facolta/scienze_mmffnn/Biologia_E_M/dida...
42 mins
  -> Continuo a non essere convinta. Potrebbe davvero essere la traduzione dall'inglese di qualche studente. Come vedi c'è lo schemino proprio in ing. Scusa la testardaggine :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
quota/parte

Explanation:
Cfr Garzanti
ALIQUOTA:
1. Una delle proporzioni in cui è stata divisa una quantità; quota, parte
2. nel linguaggio fiscale...e sappiamo tutti ciò che segue.

Forse aliquota è troppo connotato in italiano anche se, in base al dizionario, avresti ragione di metterlo.
Se preferisci evitarlo puoi semplicemente inserire quota/parte/frammento (nel primo caso)
frammentare/ripartire/suddividere/frazionare (nel secondo caso... esiste il verbo to aliquot anche se non è riportato su molti dizionari monolingue inglese. Deduco che sia la verbalizzazione del sostantivo aliquot... come per esempio to number verbo del sostantivo number)

ciaooo

Drem
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Ilaria Meliconi: Chambers dictionary da' come aliquot: "such as will divide a number without a remainder". Anche se corretto eviterei aliquota, che fa giustamente pensare al fisco....
37 mins
  -> grazie ilaria

agree Paola Dentifrigi: Avevo penbsato anch'io a *parte* forse però esiste un terminespecifico.
1 hr
  -> non lo escludo... grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list