Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Italian translations [PRO]|
|English term or phrase: fixed income securities|
|no marketability discount is applied to fixed income securities, including both debt and preferred stock.|
|titoli a redito fisso|
securities is to be translated by titoli
an "obbligazzione"=bond is already a fixed income security. Even when the bond interest rate is a variable one, still you say it belongs to the fixed income category because the variable interest is much less variable than the dividends from stocks for instance which are unpredictable to a huge extent. A reference below:
L'investimento è ripartito equamente (ma non sempre al 50%) tra titoli a redito
fisso e variabile, per conciliare l'esigenza di ottenere un reddito periodico ...
www.dottfileccia.it/Finanza/Fondi5.htm - 3k
I hope it helps
Selected response from:
Local time: 20:34
4 KudoZ points were awarded for this answer
8 mins confidence: peer agreement (net): +3