KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

look forward to speaking with you

Italian translation: mi auguro di parlarLe presto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:looking forward to meet with you
Italian translation:mi auguro di parlarLe presto
Entered by: Giuliana Buscaglione
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:23 Mar 1, 2002
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial / bus letter
English term or phrase: look forward to speaking with you
. I thank you for taking this time to consider our services and look forward to speaking with you in the early part of next week
Pasquale Capo
Canada
Local time: 09:24
mi auguro di parlarLe presto
Explanation:
semplicemente.
Selected response from:

Luca Ruella
United States
Grading comment
grazie Luca ed anche a tutti gli altri; da notare come una semplice frase inglese puo' diventare un rompicervello.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5In attesa di risentirla...Sabrina Rivaldo
4 +1mi auguro di parlarLe presto
Luca Ruella
4Attendo un suo riscontro all'inizio di settimana prossima
Federica Pojaga
4... e resto in attesa del ns colloquio all'inizio della prossima settimanaAntonella Andreella
4In attesa di un suo positivo riscontro entro la prossima settimana, Le porgo distinti saluti.Edoardo Dezani
5 -1non vedo l'ora di parlarleAleB
4 -1spero di poter parlareJH Trads


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mi auguro di parlarLe presto


Explanation:
semplicemente.

Luca Ruella
United States
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 287
Grading comment
grazie Luca ed anche a tutti gli altri; da notare come una semplice frase inglese puo' diventare un rompicervello.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CLS Lexi-tech: perfetta e semplice formula
56 mins
  -> grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
spero di poter parlare


Explanation:
as in the ref:

... uccisi, se ci si può liberare subito dei 'veri' criminali. ... tanto quanto mi sarà
'permesso' e spero di poter 'parlare' con tutti voi. ...
utopia.ision.nl/users/annegr/deadman/italiaans/column1.htm - 7k


    exp
JH Trads
United States
Local time: 08:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxTanuki: url context unrelated to business letter
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
In attesa di risentirla...


Explanation:
...all'inizio della prossima settimana

Buon lavoro!

Sabrina Rivaldo
Local time: 14:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tussing
41 mins

agree  TONY1964
7 hrs

agree  Fabio Paracchini
8 hrs

agree  xxxTanuki: va benissimo. Possibile anche "e rimango in attesa di risentirla"
9 hrs

agree  xxxSiu
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
In attesa di un suo positivo riscontro entro la prossima settimana, Le porgo distinti saluti.


Explanation:


Trattandosi di una lettera commerciale, penso non si debba tradurre letteralmente, ma si debba riprendere una frase commerciale italiana.


Edoardo Dezani
Local time: 15:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
non vedo l'ora di parlarle


Explanation:
tradurrei con "non vedo l'ora" perche' non dice "I hope to hear from you..."

AleB
United States
Local time: 06:24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sabrina Rivaldo: "non vedo l'ora" non si usa proprio nelle lettere formali
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... e resto in attesa del ns colloquio all'inizio della prossima settimana


Explanation:
Ciao
AA

Antonella Andreella
Italy
Local time: 15:24
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 1279
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Attendo un suo riscontro all'inizio di settimana prossima


Explanation:
Anche se normalmente 'awaiting to hear from you' vieen tradotto con 'in attesa di un suo riscontro' in this case the expression is in the middle of a sentence so it is better to put 'attendo'.

Federica Pojaga
Local time: 14:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search