continued vesting

Italian translation: v.sotto

20:49 Mar 11, 2002
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: continued vesting
in the event of termination, the agreement providesfor continued vesting in certain portions of the restricted stock granted to mr x.non riesco a capire la differenza fra granted ( concesse) e vesting conferimento.
Claudia Dalli Cardillo
Local time: 11:50
Italian translation:v.sotto
Explanation:
Ciao,

bisogna leggere l'intera frase, comunque, si "concedono" a priori diritti che si acquisiranno con il tempo, mi sembra fosse già specificato nell'altra domanda come erano le attribuzioni, un tot nel 2003, un altro negli anni a venire. Secondo una legge del 1986 ci vogliono 5 anni per aver diritto al 100% rimanendo nello stesso posto oppure al 20% all'anno partendo dal 3° anno per raggiungere il 100% dopo sette anni.

Giuliana
Selected response from:

Giuliana Buscaglione
United States
Local time: 02:50
Grading comment
grazie per il chiarimento!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Sono alquanto preplesso. Gradirei anch'io una spiegazione.
Vittorio Felaco
4v.sotto
Giuliana Buscaglione


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sono alquanto preplesso. Gradirei anch'io una spiegazione.


Explanation:
Ma una volta autorizzati ad assumere il controllo del fondo non si tratta più di un "continued vesting" si è proprietari e basta. Almeno negli Stati Uniti, il periodo di tempo che precede il "vesting" varia, ma che io sappia non cambia il tipo di controllo una volta che lo si ottiene. Può variare il modo in cui si può continuare a partecipare al fondo in quanto non tutti hanno le stesse compatibilità. Specialmente se si passa ad un lavoro in proprio, continuare a partecipare in certi fondi senza passare attraverso un datore di lavoro può risultare difficile o impossibile.

Sarà utile? Me lo auguro!


Vittorio Felaco
Local time: 05:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 123
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v.sotto


Explanation:
Ciao,

bisogna leggere l'intera frase, comunque, si "concedono" a priori diritti che si acquisiranno con il tempo, mi sembra fosse già specificato nell'altra domanda come erano le attribuzioni, un tot nel 2003, un altro negli anni a venire. Secondo una legge del 1986 ci vogliono 5 anni per aver diritto al 100% rimanendo nello stesso posto oppure al 20% all'anno partendo dal 3° anno per raggiungere il 100% dopo sette anni.

Giuliana

Giuliana Buscaglione
United States
Local time: 02:50
PRO pts in pair: 230
Grading comment
grazie per il chiarimento!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search