KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

GQ's loyal core

Italian translation: lettori assidui di GQ

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:GQ's loyal core
Italian translation:lettori assidui di GQ
Entered by: xxxnronzini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:13 Mar 30, 2002
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: GQ's loyal core
City slickers are naturally impatient and aggressive. Their philosophy in life is 'if it's not a risk I wont take it'. * GQ's loyal core*.

si tratta sempre di questi 'Yuppy' stile anni '80 che lavorano tantissimo e vogliono tutto dalla vita.
Ma quest'ultima frase mi dà del filo da torcere...

grazie
xxxnronzini
Local time: 11:35
lettori assidui/irrinunciabili di QC
Explanation:
secondo me la traduzione di "loyal core" deve recare un riferimento alla lettura, altrimenti il riferimento non viene esplicitato e percepito. Ormai la rivista si chiama QC sia nelle edicole che online e quindi si perde la trasparenza della rivista.
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 06:35
Grading comment
sì, era la risposta che cercavo!
grazie Paola!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3lettori assidui/irrinunciabili di QC
CLS Lexi-tech
4vd. testoxxxartemisia


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vd. testo


Explanation:
GQ mi ricordava qualcosa ed in effetti... significa "Gentleman's Quarterly", che poi era uno delle primissime riviste di svago apparse in Europa (UK, XVIII sec., se non erro!) e fece subito moda!!
Dettava un po' le regole di stile e di vita del perfetto gentiluomo!
FYI, esiste anche attualmente una rivista x così dire "maschile" che si chiama GQ (www.gqonline.it).
E dunque io tradurrei qualcosa del tipo "il nocciolo duro del Gentleman's Quarterly"....


xxxartemisia
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 161
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
lettori assidui/irrinunciabili di QC


Explanation:
secondo me la traduzione di "loyal core" deve recare un riferimento alla lettura, altrimenti il riferimento non viene esplicitato e percepito. Ormai la rivista si chiama QC sia nelle edicole che online e quindi si perde la trasparenza della rivista.

CLS Lexi-tech
Local time: 06:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
sì, era la risposta che cercavo!
grazie Paola!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annalisa Sapone
2 hrs

agree  Maria Elena Tondi: lettori assidui, aficionados
9 hrs

agree  gmel117608
1 day14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search