KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

investor relations

Italian translation: informazioni per gli investitori

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:33 May 24, 2002
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial / web site
English term or phrase: investor relations
Title for a web site section which includes:
Events & Presentations
Services
News & Reports
Share Information
Value Creation
Analysts' Estimates
Facts & Figures

Is there anything less technical than "relazioni con gli investitori"?
Guy D'Aloia
Local time: 14:44
Italian translation:informazioni per gli investitori
Explanation:
però molti siti italiani usano direttamente "investor relations":

www.enel.it
www.ebiscom.it
...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 12:55:02 (GMT)
--------------------------------------------------

www.olivetti.it ha adottato per esempio \"info finanziarie\"...
Selected response from:

Mauro Cristuib-Grizzi
Italy
Local time: 14:44
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3informazioni per gli investitori
Mauro Cristuib-Grizzi
4 +3relazioni con gli investitori
Emanuela Corbetta
4Rapporti con gli azionisti [leggi sotto]
Joe_uk


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
informazioni per gli investitori


Explanation:
però molti siti italiani usano direttamente "investor relations":

www.enel.it
www.ebiscom.it
...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 12:55:02 (GMT)
--------------------------------------------------

www.olivetti.it ha adottato per esempio \"info finanziarie\"...

Mauro Cristuib-Grizzi
Italy
Local time: 14:44
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 1253

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara De Santis: in inglese in moltissimi siti italiani
1 hr

agree  biancaf202
3 hrs

agree  lilu
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
relazioni con gli investitori


Explanation:
o, ufficio relazioni con gli investitori sono i termini corretti. Sorry

Emanuela Corbetta
Spain
Local time: 07:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 290

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Currò
2 hrs

agree  Arthur Borges: This is better as I suspect "Investor Relations" actually means "Complaint Department".
4 hrs

agree  gmel117608
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Rapporti con gli azionisti [leggi sotto]


Explanation:
Come riporta anche il Dizionario di economia Codeluppi, naturalmente 'investor' in una società per azioni, è anche 'azionista', oltre che investitore. Nel senso che colui che investe, investe acquistando azioni. Sulla scorta della fiducia riposta nella società, l'investitore acquista azioni (diventa quindi azionista) e in tal modo sostiene l'attività della società e ne favorisce l'espansione della società.

Naturalmente la scelta ponderata sulla scorta della natura della società in questione e sul tipo di investimento che si intende.

Joe_uk
United Kingdom
Local time: 13:44
PRO pts in pair: 156
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search