KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

vedi frase

Italian translation: vs

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:19 Jul 14, 2002
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: vedi frase
No Eligible Employee may enter into an Agreement permitting the purchase of shares of Common Stock *if such Eligible Employee would thereby have entered into Agreements under the Plan and/or any other qualified employee stock purchase plan of the Company and/or its Subsidiaries that would permit such Eligible Employee to purchase shares of Common Stock with an aggregate purchase price* in excess of twenty-five thousand dollars ($25,000) in Fair Market Value of such shares of Common Stock (determined at the date of grant designated in the Agreement) for each calendar year in which any such Agreement with such Eligible Employee is outstanding at any time.

Non mi occorre la traduzione, ma una spiegazione di quanto tra *. Grazie mille!
sabina moscatelli
Italy
Local time: 18:50
Italian translation:vs
Explanation:
Il discorso non è ben chiaro;In sintesi:

un funzionario non può concordare l'acquisto di azioni ordinarie, se tuttavia tale funzionario concordasse una clausola ai piani di acquisto per la compera di azioni per un ammontare globale superiore a 25 USD, allora tale accordo con quel funzionario viene sospeso.

tra gli asterischi:
"Se un funzionario abilitato (un addetto/incaricato autorizzato) avesse concordato una clausola al suo piano d'acquisto di azioni ordinarie, o a quello di qualsiasi altro addetto riconosciuto dell'azienda e relativi affiliati, che lo autorizza a comprare azioni ordinarie per un ammontare globale superiore a 25 USD ..... "


Un tentativo (i pounti e virgola questi non li conoscono).
Giacomo
Selected response from:

Giacomo Camaiora
Italy
Local time: 18:50
Grading comment
grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1vsGiacomo Camaiora


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
vs


Explanation:
Il discorso non è ben chiaro;In sintesi:

un funzionario non può concordare l'acquisto di azioni ordinarie, se tuttavia tale funzionario concordasse una clausola ai piani di acquisto per la compera di azioni per un ammontare globale superiore a 25 USD, allora tale accordo con quel funzionario viene sospeso.

tra gli asterischi:
"Se un funzionario abilitato (un addetto/incaricato autorizzato) avesse concordato una clausola al suo piano d'acquisto di azioni ordinarie, o a quello di qualsiasi altro addetto riconosciuto dell'azienda e relativi affiliati, che lo autorizza a comprare azioni ordinarie per un ammontare globale superiore a 25 USD ..... "


Un tentativo (i pounti e virgola questi non li conoscono).
Giacomo

Giacomo Camaiora
Italy
Local time: 18:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1025
Grading comment
grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search