08:04 Jul 15, 2002 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bilingualduo Italy Local time: 06:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | chapter 11 |
|
chapter 11 Explanation: credo che si tratti del chapter 11 della legge USA sul fallimento. In pratica è una 'protezione', ma forse meglio dire limitazione di cui godono le società a responsabilità limitata (l'equivalente americano) nel pagamento dei debiti verso terzi. Nell'ambito di quanto disposto da tale norma, si risponde fino a concorrenza di quello che è il capitale sociale (corrispondente americano). Insomma, praticamente credo che dire 'ha dichiarato fallimento' sia più che sufficiente. Si capisce qualcosa? ;-P Cristina |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.