KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

career brackets

Italian translation: carriera

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:00 Aug 13, 2002
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial / documentazione UE
English term or phrase: career brackets
Category A comprises eight grades, divided into career brackets ordinarily containing two grades each. This category covers staff engaged in administrative and advisory duties. “A” staff must have university education or equivalent professional experience.

Anche tutte le altre categorie (B, C e D) sono divided into career brackets ordinarily containing two grades each.

Ho trovato career brackets = categorie, ma qui non va, visto che le career brackets a loro volta sono la strutturazione di una categoria. Ho pensato a scaglioni, ma mi sa che questo termine non va bene per l'inquadramento del personale. "Fasce" non è troppo generico?

grazie
Ilde
Ilde Grimaldi
Local time: 04:32
Italian translation:carriera
Explanation:
Dall'eurodicautom: "a career bracket contains ordinarily two grades - una carriera è articolata generalmente su due gradi". E, visto che si parla di documenti UE, credo che la fonte sia affidabile...
Spero serva
Selected response from:

M_Falzone
Local time: 04:32
Grading comment
oops, la soluzione di Eurodicautom, era talmente brutta che l'ho ignorata e poi immediatamente rimossa. Ora che me la ricordi, la dovrò adottare. CARRIERE!

http://www.google.it/search?q=cache:3RGIfpKdrCkC:www.fnada.it/Archivio/ANQUAP/euroquad.doc+%22Categoria+A%22+%22otto+gradi%22&hl=it&ie=UTF-8

ciao e grazie a tutti
Ilde
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Classifica carrieramergim
4fasce (gruppi)Anna Beria
3carrieraM_Falzone
2sottocategorie o sottogruppi
Adriana Esposito


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
sottocategorie o sottogruppi


Explanation:
Ciao Ilde,
non credi che un generico "sottocategoria" o "sottogruppo" potrebbero andare? Forse non ho capito bene dov'è il problema...

Adriana Esposito
Italy
Local time: 04:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1421
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fasce (gruppi)


Explanation:
Cara Ilde,

nella copia dello Statuto (regolamenti e regolamentazioni applicabili ai funzionari e altri agenti delle Comunita\' Europee) del Dicembre 1993, si parla solo di categorie (A, B, C e D) e scatti (da 1 a 8), e questi non vengono raggruppati due a due.

In un capitolo riguardante la retribuzione e il rimborso spese, si parla anche di \"gruppi\" (da I a IX), ma questi sono pre-definiti in base alle mansioni svolte dal funzionario (Cat A ne ha tre, Cat B due, Cat C due e Cat D due).

Se Eurodicautom non ti da un equivalente per \"career bracket\" (non ho controllato) direi che \"fascia\" va bene.

Ciao,
Anna


Anna Beria
United Kingdom
Local time: 03:32
PRO pts in pair: 139
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
carriera


Explanation:
Dall'eurodicautom: "a career bracket contains ordinarily two grades - una carriera è articolata generalmente su due gradi". E, visto che si parla di documenti UE, credo che la fonte sia affidabile...
Spero serva


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/login.jsp
M_Falzone
Local time: 04:32
PRO pts in pair: 296
Grading comment
oops, la soluzione di Eurodicautom, era talmente brutta che l'ho ignorata e poi immediatamente rimossa. Ora che me la ricordi, la dovrò adottare. CARRIERE!

http://www.google.it/search?q=cache:3RGIfpKdrCkC:www.fnada.it/Archivio/ANQUAP/euroquad.doc+%22Categoria+A%22+%22otto+gradi%22&hl=it&ie=UTF-8

ciao e grazie a tutti
Ilde
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Classifica carriera


Explanation:
Essendo sottoclassifiche divise per ogni carriera, in questo caso specifico penso sia piu opportuno usare la traduzione "classifica carriera".

mergim
United States
Local time: 22:32
PRO pts in pair: 113
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search