KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

switch

Italian translation: modificare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to switch
Italian translation:modificare
Entered by: sabina moscatelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:37 Jan 14, 2003
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial / Fondi comuni
English term or phrase: switch
In particular, the dilution levy may be charged in the following circumstances: Where a Shareholder redeems or *switches* a Shareholding within 30 days of its purchase.

Avete un'idea per renderlo in buon italiano finanziario? Non mi viene in mente altro che "passare, cambiare", ma non sono soddisfatta.
sabina moscatelli
Italy
Local time: 13:04
modificata
Explanation:
Ciao Sabina,
sinceramente credo che in questo caso il verbo modificare vada bene!
In sostanza, il testo spiega che verrà applicata una tassa nel caso in cui "si estingua (o riscatti?) o venga comunque modificata la partecipazione al fondo"...
Modificare: cioè un cambiamento in aumento o in diminuzione!
Riflettendoci però, la tassa ha ragione di applicarsi nel cao in cui il partecipante ritiri tutti o una parte dei soldi nvestiti nel fondo...Quindi forse potresti addirittura usare: "DIMINUIRE"...
...A te l'ardua sentenza!
Buon lavoro
RR
Selected response from:

T F F
Italy
Local time: 13:04
Grading comment
Ciao,
grazie mille. Ho optato per "modificare".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1laddove....... PERMUTI
verbis
4cedere (in permuta)
Rick Henry
3 +1commutare
Domenica Grangiotti
3modificata
T F F


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
commutare


Explanation:
ed emetteva carta moneta), la South Sea cominciò a spingere i titolari di vitalizi
e di annualità perpetue a commutare i loro titoli con azioni della società ...
www.areaspa.it/Ita/html/QuiArea/quiarea_/riv023_03.asp

solo un piccolo suggerimento

Domenica Grangiotti
Local time: 13:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1348

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Rossoni
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cedere (in permuta)


Explanation:
HTH

Rick

Rick Henry
United States
Local time: 06:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 152
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
modificata


Explanation:
Ciao Sabina,
sinceramente credo che in questo caso il verbo modificare vada bene!
In sostanza, il testo spiega che verrà applicata una tassa nel caso in cui "si estingua (o riscatti?) o venga comunque modificata la partecipazione al fondo"...
Modificare: cioè un cambiamento in aumento o in diminuzione!
Riflettendoci però, la tassa ha ragione di applicarsi nel cao in cui il partecipante ritiri tutti o una parte dei soldi nvestiti nel fondo...Quindi forse potresti addirittura usare: "DIMINUIRE"...
...A te l'ardua sentenza!
Buon lavoro
RR

T F F
Italy
Local time: 13:04
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 294
Grading comment
Ciao,
grazie mille. Ho optato per "modificare".
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
laddove....... PERMUTI


Explanation:
ciao

verbis
Local time: 13:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1557

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AndiG
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search