https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/bus-financial/342648-to-the-order-of.html

to the order of

Italian translation: all'ordine

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to the order of
Italian translation:all'ordine
Entered by: T F F

17:33 Jan 14, 2003
English to Italian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: to the order of
Insurance Policy or Certificate in two originals to the order of the Buyers, covering War Risk and All Risks including TPND.
...si può dire all'ordine degli acquirenti?
paolavi
Local time: 04:50
io penso proprio di sì!
Explanation:
Che commento devo fare...Brava!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-14 17:40:57 (GMT)
--------------------------------------------------

...sai cosa cambierei?...Se stai ancora parlando di fondi di investimento, potresti usare \"sottoscrittori\"!
Selected response from:

T F F
Italy
Local time: 04:50
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +11io penso proprio di sì!
T F F


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +11
io penso proprio di sì!


Explanation:
Che commento devo fare...Brava!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-14 17:40:57 (GMT)
--------------------------------------------------

...sai cosa cambierei?...Se stai ancora parlando di fondi di investimento, potresti usare \"sottoscrittori\"!

T F F
Italy
Local time: 04:50
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 294

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  theangel
4 mins
  -> onorato del suo consenso...ma io ho fatto poco!

agree  preite
12 mins
  -> onorato del suo consenso...ma io ho fatto poco!

agree  smarinella
42 mins
  -> onorato del suo consenso...ma io ho fatto poco!

agree  Michele Galuppo
43 mins
  -> onorato del suo consenso...ma io ho fatto poco!

agree  Antonella Andreella (X)
1 hr
  -> onorato del suo consenso...ma io ho fatto poco!

agree  Giusi Pasi: Renato, si voleva una conferma e tu l'hai fatto: bravo anche tu ;-)
1 hr
  -> Grazie del "bravo", Giusi...troppo buona!..Ma vuoi scommettere che la domanda non verrà chiusa e che qui si formerà una raccolta di firme...tipo referendum! :-)...Forza Paolina: dai 1 punto e chiudi..Se no, diventa un forum!

agree  Marie Scarano
2 hrs
  -> onorato del suo consenso...ma io ho fatto poco!

agree  Doris Marka
2 hrs
  -> onorato del suo consenso...ma io ho fatto poco!

agree  anavon
3 hrs
  -> onorato del suo consenso...ma io ho fatto poco!

agree  saratone
14 hrs
  -> onorato del suo consenso...ma io ho fatto poco!

agree  Mariacarmela Attisani
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: