09:01 Mar 5, 2001 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Laura Gentili Italy Local time: 02:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | vendita di prodotti di una fascia più alta |
|
vendita di prodotti di una fascia più alta Explanation: Il termine "upselling" viene usato per indicare la vendita di prodotti di una fascia più alta alla clientela già acquisita. Ecco un esempio: Grazie alla posta elettronica, il dialogo è finalmente diventato facile e sopratutto economico. Non è più così indispensabile dedicarsi alla "caccia". Infatti sarà facile, ed economico, vendere, a chi ha già acquistato un libro giallo, un altro libro dello stesso genere o dello stesso autore (cross selling) oppure un libro che incontra i suoi gusti in una edizione de luxe (upselling). Ho trovato però anche un significato leggermente diverso: " ...l'identificazione e il mantenimento dei clienti che generano profitti(Customer Loyalty, Customer Retention); l'influenza sul comportamento dei clienti che non generano profitti per fare in modo che lo generino (Upselling); la fornitura di nuovi prodotti e servizi (Cross-Selling); l' identificazione dei clienti propensi ad aderire ad una campagna Marketing; la soddisfazione dei propri clienti (Customer Satisfaction); l' individuazione dei clienti propensi all'abbandono (Churn)." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.