Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Italian translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: "as is" basis|
|The service and the materials are provided by XYZ Corp. on an "as is" basis|
C'è una traduzione fissa per "as is" vero?
Selected response from:
Local time: 04:32
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
cosi' come sono
LE PROCEDURE CONTENUTE NEI FILES INDICATI COME FREEWARE SONO FORNITE COSI’ COME SONO A FINI ESCLUSIVAMENTE DIDATTICI. L’AUTORE NON SI ASSUME ALCUNA RESPONSABILITA’ PER IL RISULTATO DEI CALCOLI EFFETTUATI CON I PROGRAMMI, NE' PER L'EVENTUALE MANCATO AGGIORNAMENTO RISPETTO ALLE NORMATIVE VIGENTI. Richiedetemi le informazioni via E-Mail
PER IL SOFTWARE CEDUTO DIETRO CORRISPETTIVO VALGONO LE CONDIZIONI INDICATE NELLA LICENZA D'USO
paola l m
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations