https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/bus-financial/74990-breakthrough.html?

breakthrough

Italian translation: un salto qualitativo

08:50 Aug 13, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: breakthrough
a breakthrough in an industry
ia
Italian translation:un salto qualitativo
Explanation:
un passo in avanti decisivo

una scoperta decisiva (scientific discovery)

un ritrovato eccezionale (a new product)

take your pick according to context!
Selected response from:

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 08:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2IA vedi il ragionamento sotto
CLS Lexi-tech
na +1un salto qualitativo
Francesco D'Alessandro
naperche' non usare...
italia


  

Answers


6 mins peer agreement (net): +1
un salto qualitativo


Explanation:
un passo in avanti decisivo

una scoperta decisiva (scientific discovery)

un ritrovato eccezionale (a new product)

take your pick according to context!

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 08:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giogi: Aggiungerei anche "SVOLTA"
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +2
IA vedi il ragionamento sotto


Explanation:
un po' più di contesto è in questo caso decisivo; se si tratta di marketing, ad esempio, potrebbe essere un'impresa che ha fatto un breakthrough in an industry. Potrebbe essere penetrazione in un settore, in questo caso; e sapendo il soggetto si potrebbe dire che XXX è riuscito a penetrare in quel settore, perfino a far conoscere/imporre i propri prodotti. Oppure cogliere un successo in quel settore, e via discorrendo.

saluti e buon lavoro
paola


CLS Lexi-tech
Local time: 04:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Floriana (X): !!! (molti punti esclamativi!)
10 mins

agree  giogi
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
perche' non usare...


Explanation:
Che ne diresti di usare sfondare in un settore? L'azienda e' riuscita a sfondare nel settore XXX?Oppure essere/ mantenersi/restare sulla breccia. La spiegazione che fornisce il De Mauro e' la seguente:
sulla breccia: in una situazione di piena attivita' o successo, di buona difesa delle proprie posizioni.

italia
Germany
Local time: 09:55
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: