condo sales...coop sales

Italian translation: appartamenti...cooperative immobiliari

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:condo ...coop
Italian translation:appartamenti...cooperative immobiliari
Entered by: texjax DDS PhD

13:23 Oct 2, 2006
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general)
English term or phrase: condo sales...coop sales
Da una analisi del mercato immobiliared USA:
"The number of **condo** sales exceeded the number of **co-op** sale for the second consecutive quarter, reflecting th egeneral trend that new housing stock is in the fom of condos"

Evidentemente si tratta di tipologie di unità abitative diverse.
Ma se da un lato "condo" potrebbge essere tradotto con condominio (o unità abitative in condominio??) come tradurre "co-op"?
Quali sono i termini tecnici del mercato immobiliare italiano?

Grazie a tutti.
Ennio Delle Piane
Italy
Local time: 03:21
appartamenti...cooperative immobiliari
Explanation:
Non sono certa che io e Michele intendiamo la stessa cosa, per cui ti metto cio' che so.
Condos e coop non rappresentano due tipologie abitative diverse, rappresentano due forme di proprieta' (leggi=investimento) diverse.
I condos sono i condomini, o meglio gli appartamenti in condominio. Si puo' infatti affittare o comprare un condo, il che non significa che affitti o compri l'intero edificio, ma solo l'appartamento. Per comprare o affittare l'intero stabile devi comprare o affittare l'apartment o condo building.
Co-op o coop rappresenta invece una entita' societaria i cui soci comprano le azioni degli stabili, ma non vi abitano (o non necessariamente) come invece avviene in Italia, poiche' possiedono solo shares, azioni dell'appartamento/i/condominio/i. Nel caso dell'Italia, invece, quando fai parte di una cooperativa di case significa che hai acquistato un appartamento nello/negli stabili che costituiscono il bene immobile della cooperativa stessa. Non so se mi spiego..
Nel tuo caso le vendite immobiliari di appartamenti (ovviamente in condomini , entita' fisica) supera le vendite delle azioni emesse dalle cooperative immobiliari.


1. Condos: ownership of the physical apartment in the building; owners of each unit pay common charges to maintain the building as a whole.

2. Coop: Cooperatives are Legal corporate entities where each apartment owns shares in a corporation (the building being the corporation) and the coop board acts and votes like a board of directors on changes/revisions to the regulations of the coop building. Rarely will a cooperative building allow less than 3 months rentals. Coops have maintenance and tax charges as opposed to the common charges of a condo. Traditionally coops have lower tax and maintenance fees than a condo buildings common charges; thus condos traditionally are more expensive.
http://www.subletinthecity.com/eviction.php

Ti metto anche un altro esempio, un link che ti mostra che puoi affittare un condo (=che in IT chiameremmo appartamento). C'e' anche la foto di un apartment, vedrai che non c'e' una differenza sostanziale.
http://www.apartments.com/BronzerouterNoZip.aspx

well, that's it. Hope it helps..
Selected response from:

texjax DDS PhD
Local time: 21:21
Grading comment
Grazie 1000!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5vendite di comproprietà / cooperative di case
Michele Esposito
4vendite condominiali ... vendite per cooperativa
clarinet3
3appartamenti...cooperative immobiliari
texjax DDS PhD


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
vendite di comproprietà / cooperative di case


Explanation:
condo è l'equivalente di condominium ownership o divided co-ownership of immovables. Coop è l'equivalente di housing cooperative

Michele Esposito
Italy
Local time: 03:21
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
appartamenti...cooperative immobiliari


Explanation:
Non sono certa che io e Michele intendiamo la stessa cosa, per cui ti metto cio' che so.
Condos e coop non rappresentano due tipologie abitative diverse, rappresentano due forme di proprieta' (leggi=investimento) diverse.
I condos sono i condomini, o meglio gli appartamenti in condominio. Si puo' infatti affittare o comprare un condo, il che non significa che affitti o compri l'intero edificio, ma solo l'appartamento. Per comprare o affittare l'intero stabile devi comprare o affittare l'apartment o condo building.
Co-op o coop rappresenta invece una entita' societaria i cui soci comprano le azioni degli stabili, ma non vi abitano (o non necessariamente) come invece avviene in Italia, poiche' possiedono solo shares, azioni dell'appartamento/i/condominio/i. Nel caso dell'Italia, invece, quando fai parte di una cooperativa di case significa che hai acquistato un appartamento nello/negli stabili che costituiscono il bene immobile della cooperativa stessa. Non so se mi spiego..
Nel tuo caso le vendite immobiliari di appartamenti (ovviamente in condomini , entita' fisica) supera le vendite delle azioni emesse dalle cooperative immobiliari.


1. Condos: ownership of the physical apartment in the building; owners of each unit pay common charges to maintain the building as a whole.

2. Coop: Cooperatives are Legal corporate entities where each apartment owns shares in a corporation (the building being the corporation) and the coop board acts and votes like a board of directors on changes/revisions to the regulations of the coop building. Rarely will a cooperative building allow less than 3 months rentals. Coops have maintenance and tax charges as opposed to the common charges of a condo. Traditionally coops have lower tax and maintenance fees than a condo buildings common charges; thus condos traditionally are more expensive.
http://www.subletinthecity.com/eviction.php

Ti metto anche un altro esempio, un link che ti mostra che puoi affittare un condo (=che in IT chiameremmo appartamento). C'e' anche la foto di un apartment, vedrai che non c'e' una differenza sostanziale.
http://www.apartments.com/BronzerouterNoZip.aspx

well, that's it. Hope it helps..

texjax DDS PhD
Local time: 21:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 64
Grading comment
Grazie 1000!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vendite condominiali ... vendite per cooperativa


Explanation:
...

clarinet3
Italy
Local time: 03:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search