KudoZ home » English to Italian » Business/Commerce (general)

damage control

Italian translation: limitare i danni

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:56 Feb 18, 2007
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: damage control
Questo il contesto. Grazie fin d'ora per l'aiuto :-)

And you may have to sacrifice respect for another person if your role as a citizen or worker calls on you to do **damage control** to protect an idea or institution you believe in.
Adele Oliveri
Italy
Local time: 05:50
Italian translation:limitare i danni
Explanation:
Mi verrebbe da dire così, sempre dando per scontato che qualche tipo di danno è previsto.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-02-18 14:28:46 GMT)
--------------------------------------------------

Adele, purtroppo non so se "aziendalmente" ci sia una definizione specifica :(
Selected response from:

Gianni Pastore
Italy
Local time: 05:50
Grading comment
grazie ragazzi, alla luce dei vostri commenti credo che opterò per il termine più generico e discorsivo :o)
siete stati davvero preziosi!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6limitare i danni
Gianni Pastore
4riduzione del danno
stefania da prato


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
limitare i danni


Explanation:
Mi verrebbe da dire così, sempre dando per scontato che qualche tipo di danno è previsto.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-02-18 14:28:46 GMT)
--------------------------------------------------

Adele, purtroppo non so se "aziendalmente" ci sia una definizione specifica :(

Gianni Pastore
Italy
Local time: 05:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 39
Grading comment
grazie ragazzi, alla luce dei vostri commenti credo che opterò per il termine più generico e discorsivo :o)
siete stati davvero preziosi!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ada Dell'Amore: sì, al limite precisare meglio il concetto con "intervenire per limitare i danni" (ma poi dipende dal contest0)
9 mins

agree  Alessandro Zocchi
19 mins

agree  Alberta Batticciotto
2 hrs

agree  doba: Anche contenere i danni
3 hrs

agree  Luisa Fiorini
5 hrs

agree  Marmar123
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
riduzione del danno


Explanation:
la frase tipica di marketing è "strategia di riduzione del danno"..un link esempio è il seguente:
Coop. Parsec. Progetto di riduzione del. danno Uds e Cpa. 3. RMA. Coop. Parsec Flor ... attività di Prevenzione ed una per quelle di Riduzione del danno. ...
www.actroma.it/proge/rete2/struprog.pdf - Pagine simili

....ma ce ne sono altri...

spero che faccia al caso tuo..

saluti e buon lavoro



--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-02-18 23:07:18 GMT)
--------------------------------------------------

è vero che è un'espressione molto più comunemente usata nell'ambito della lotta alle tossicodipendenze (droga, alcool etc) però può essere trovata anche in altri contesti..! Resta comunques il fatto che non è un termine specificatamente di marketing che richiede una sola ed unica interpretazione no?..
Puoi vedere anche questo abstract (anche se viene messo al plurale):

"La recente antropizzazione del territorio ha progressivamente ridotto la capacità naturale di attenuazione dei corsi d’acqua nei confronti delle onde di piena, sottraendo alla dinamica fluviale gran parte di quelle aree che più o meno frequentemente erano invase dalle acque di piena e che costituivano pertanto un naturale volume di laminazione. Per ricondurre i livelli di rischio a valori inferiori agli attuali, occorre prevedere idonei interventi finalizzati sia alla riduzione della pericolosità degli eventi sia alla riduzione dei danni. "

stefania da prato
Italy
Local time: 05:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alfredo Tutino: Il termine è usato soprattutto in ambito socio-sanitario (lotta alla droga) e non al marketing - anche nel link che proponi. La frase proposta da Adele, comunque, non mi pare spcificamente "aziendalistica", quindi forse potrebbe andar bene
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search