KudoZ home » English to Italian » Business/Commerce (general)

obey the spirit as well as the letter of the law

Italian translation: rispettare lo spirito e la lettera della legge

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:42 Sep 22, 2007
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: obey the spirit as well as the letter of the law
The managers should obey the spirit as well as the letter of the law

Si parla di politica aziendale
Monica Cecere
Germany
Local time: 04:35
Italian translation:rispettare lo spirito e la lettera della legge
Explanation:
Ciao Monica,

A quanto ne so, anche in campo aziendale l'espressione standard dovrebbe essere "rispettare lo spirito e la lettera della legge".

Al posto di legge potresti mettere "normative (vigentI" ma il significato sarebbe praticamente lo stesso.


L’11 febbraio 1999, due giorni dopo il corso di etica, scrisse al suo capo un memorandum di un solo paragrafo chiedendo come la Bayer conciliasse il suo piano su Medicaid con l’impegno a **rispettare lo spirito e la lettera delle legge.**
http://www.nuovimondimedia.com/sitonew/print.php?sid=626
Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 04:35
Grading comment
grazie infinite
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6rispettare lo spirito e la lettera della legge
Monica M.


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
rispettare lo spirito e la lettera della legge


Explanation:
Ciao Monica,

A quanto ne so, anche in campo aziendale l'espressione standard dovrebbe essere "rispettare lo spirito e la lettera della legge".

Al posto di legge potresti mettere "normative (vigentI" ma il significato sarebbe praticamente lo stesso.


L’11 febbraio 1999, due giorni dopo il corso di etica, scrisse al suo capo un memorandum di un solo paragrafo chiedendo come la Bayer conciliasse il suo piano su Medicaid con l’impegno a **rispettare lo spirito e la lettera delle legge.**
http://www.nuovimondimedia.com/sitonew/print.php?sid=626


Monica M.
Italy
Local time: 04:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 274
Grading comment
grazie infinite

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Umberto Cassano
1 min
  -> Grazie, Umberto!

agree  Oscar Romagnone
30 mins
  -> Grazie, Oscar!

agree  AdamiAkaPataflo: :-)
3 hrs
  -> Grazie, pataflo! :-)

agree  Saverio P
4 hrs
  -> Grazie, Saverio!

agree  Manuela Iotti
9 hrs
  -> Grazie, Manuela!

agree  favaro
12 hrs
  -> Grazie anche a te, favaro!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search