KudoZ home » English to Italian » Business/Commerce (general)

to be plugged into the grapevine

Italian translation: se il tuo testo lo consente "tamtam dell'ufficio" o "radio scarpa"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:58 Feb 13, 2008
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: to be plugged into the grapevine
Ciao! Non ho mica trovato un corrispodnente di questa grapevine, nell'ambito delle reti sociali di cui parlavamo prima... L'espressione compare in un test per scoprire se si ha una rete sociale, all'interno della propria azienda, sufficientemente estesa...
"Are you plugged into the grapevine? Do you find quickly what's up?"
AIutoooo!
Grazie :-)
Luca
xxxMaverick82
Local time: 05:36
Italian translation:se il tuo testo lo consente "tamtam dell'ufficio" o "radio scarpa"
Explanation:
dal dizionario Hoepli on-line
grapevine
n C
1 (bot) vite
2 solit sing the+n (fig) tamtam, radio scarpa
• the office grapevine il tamtam dell’ufficio; the prison grapevine il tamtam del carcere, il radio carcere; to hear st on/through the grapevine sentir dire qs in giro, apprendere qs da fonti non controllabili.
Selected response from:

Gabriella Broccoli
Italy
Local time: 05:36
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1tieni sempre le antenne dritte?
Fiamma Lolli
4 +1essere sempre aggiornati sulle ultime novità
Adele Oliveri
4avere il polso della situazione (in ufficio)
Sarah Cuminetti
4se il tuo testo lo consente "tamtam dell'ufficio" o "radio scarpa"
Gabriella Broccoli
3Sai come reperire indiscrezioni?
Oscar Romagnone
3Conoscere le voci di corridoio/capire cosa si dice in ufficio
Maria Lisa Nitti
3essere sempre sintonizzati sul canale delle novità
Simona Sgro
3essere a conoscenza delle voci di corridoio
Manuela Dal Castello
2far parte del sottobosco (aziendale)Federico Zanolla


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
essere sempre aggiornati sulle ultime novità


Explanation:
credo che grapevine, nel tuo contesto, si riferisca a questo:

http://en.wikipedia.org/wiki/Grapevine_(gossip)
To hear something through the grapevine is to learn of something informally and unofficially by means of gossip and rumour.
The usual implication is that the information was passed person to person by word of mouth, perhaps in a confidential manner among friends or colleagues. It can also imply an overheard conversation or anonymous sources of information. For instance "I heard through the grapevine that Brad was getting fired."


Adele Oliveri
Italy
Local time: 05:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 419

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiamma Lolli: esattamente: ma mo' bisogna trovargli un'idiomatica italiana corrispondente, a Luca... se c'è!
1 min
  -> c'hai ragione, c'hai :-) spero che qualcuno prenda spunto dal mio suggerimento per trovare qualcosa di carino, io al momento soffro di una crisi di creatività :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
essere a conoscenza delle voci di corridoio


Explanation:
c'e' anche la voce "radio scarpa", ma mi sembra troppo oscura e/o scherzosa per un testo serio

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 05:36
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se il tuo testo lo consente "tamtam dell'ufficio" o "radio scarpa"


Explanation:
dal dizionario Hoepli on-line
grapevine
n C
1 (bot) vite
2 solit sing the+n (fig) tamtam, radio scarpa
• the office grapevine il tamtam dell’ufficio; the prison grapevine il tamtam del carcere, il radio carcere; to hear st on/through the grapevine sentir dire qs in giro, apprendere qs da fonti non controllabili.

Gabriella Broccoli
Italy
Local time: 05:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
avere il polso della situazione (in ufficio)


Explanation:
Tenersi al corrente, aver eil polso della situazione ... Just my two cents!

Sarah Cuminetti
Italy
Local time: 05:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Conoscere le voci di corridoio/capire cosa si dice in ufficio


Explanation:
"Are you plugged into the grapevine? Do you find quickly what's up?"
Siete sintonizzati sulle voci di corridoio? (/sul tamtam dell'ufficio) Siete in grado di capire immediatamente cosa sta succedendo?
Ciao!
potrebbe essere:
dicerie / voci di corridoio - nel significato descritto dal sito che ti ho indicato, (notizie non confermate, canali informali su cambiamenti aziendali) --> il sito è molto utile, dagli un'occhiata!
oppure più semplicemente
pettegolezzi (vita privata dei dipendenti) ma è più improbabile.

Un'altra soluzione potrebbe essere:
Siete in grado di monitorare la rete di comunicazione informale dell'azienda? (rivolto ai manager).
spero di esserti stata d'aiuto!
Lisa


    Reference: http://www.comunitazione.it/leggi.asp?id_art=3059&area_id=16...
Maria Lisa Nitti
Italy
Local time: 05:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
essere sempre sintonizzati sul canale delle novità


Explanation:
Altra possibilità.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-13 16:12:28 GMT)
--------------------------------------------------

o essere sempre a conoscenza delle novità

Simona Sgro
Italy
Local time: 05:36
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tieni sempre le antenne dritte?


Explanation:
O: "Tieni sempre le orecchie e gli occhi ben aperti?"
Erano queste le idiomatiche che cercavo... Buon lavoro!

Fiamma Lolli
Italy
Local time: 05:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Rosa Fontana
2 hrs
  -> ancora tu, ma non dovevamo agreearci più? ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sai come reperire indiscrezioni?


Explanation:
Una possibile alternativa...:)

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 05:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 176
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
far parte del sottobosco (aziendale)


Explanation:
"Passeggi per il sottobosco aziendale? Vieni in fretta a conoscenza delle primizie?"

ovviamente quel "passeggi" si può renderlo un po' più formale :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-02-13 17:29:09 GMT)
--------------------------------------------------

(nuove) primizie

Federico Zanolla
Local time: 05:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search