business and search company

Italian translation: motore di ricerca e pubblicità online

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:business and search company
Italian translation:motore di ricerca e pubblicità online
Entered by: Maria Rosa Fontana

23:13 Feb 13, 2008
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: business and search company
Come tradurreste "Sensis is a leading Australian advertising and search company"?
Thanks!
Davide
Davide Poggi
motore di ricerca e pubblicità online
Explanation:
cioè: è un'azienda leader nel settore dei motori di ricerca e della pubblicità online
Selected response from:

Maria Rosa Fontana
Italy
Local time: 10:04
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2motore di ricerca e pubblicità online
Maria Rosa Fontana
4società commerciale e di ricerca
Giovanni Pizzati (X)
3agenzia di marketing (vedi nota sotto)
Federico Zanolla (X)


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
motore di ricerca e pubblicità online


Explanation:
cioè: è un'azienda leader nel settore dei motori di ricerca e della pubblicità online


    Reference: http://www.sensis.com.au/
Maria Rosa Fontana
Italy
Local time: 10:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 104
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriella B. (X)
46 mins
  -> grazie gabyy

agree  Marmar123
1 day 20 hrs
  -> grazie marmar :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
agenzia di marketing (vedi nota sotto)


Explanation:
siccome nella frase non trovo nessun "business", intendessi "advertising and search company", partendo da quà secondo me "search" è da intendere come "ricerche di mercato". io ti propongo "agenzia di marketing" in quanto marketing comprende sia la pubblicizzazione che la ricerca di mercato, altrimenti potresti usare "agenzia leader nella pubblicità e nella ricerca di mercato". Secondo la Wikipedia, Sensis is the advertising and directories arm of Telstra Corporation, Australia.


Federico Zanolla (X)
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
società commerciale e di ricerca


Explanation:
ti va?

Giovanni Pizzati (X)
Italy
Local time: 10:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 136
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search