GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:29 Feb 22, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / business organisation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adele Oliveri Italy Local time: 18:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | specialista locale |
| ||
2 +1 | specialista regionale |
| ||
1 | responsabile d'area |
| ||
1 | specialista regionale |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
responsabile d'area Explanation: potrebbe essere qualcosa simile al "regional head" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
specialista locale Explanation: io sostituirei regionale con locale, ma è solo un'altra idea.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
specialista regionale Explanation: potrebbe essere, come in questo sito, specialista assegnato ad una branca regionale della società"...afferma Laurent Cartier, specialista regionale, responsabile dell’assistenza tecnica per Sandvik Coromant." -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2008-02-23 14:47:08 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- che fortuna! condivido però la scelta fortunata con adele oliveri e i suoi sostenitori. pensa che nella fretta, sempre cattiva consigliera, non mi ero proprio accorta che lei aeva già risposto molto prima di me. scusate e buona domenica a tutti -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2008-02-23 14:55:22 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- di nuovo ho risposto senza controllare le risposte degli altri e quindi il commento di adele oliveri. Non era certo mia intenzione, mis scuso e prego la nostra moderator di provvedere a passare i punti da me ad adele. Purtroppo entro in Proz abbastanza di rado e mi comporto con troppa disinvoltura. Starò molto più attenta d'ora in poi. Reference: http://www2.coromant.sandvik.com/coromant/pdf/mww/MWW0106_it... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
specialista regionale Explanation: in assenza di ulteriore contesto, non vedo altra soluzione se non andare per una traduzione letterale... peraltro ho trovato in rete alcuni riscontri (pochini, a dire il vero), quindi non è proprio una cosa campata in aria :-) http://www.google.com/search?hl=it&client=safari&rls=it-it&q... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-02-22 18:57:40 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- ciao Francesco, capisco perfettamente - non è certo colpa del traduttore se uno si trova con un testo privo di contesto (scusa la cacofonia!)... di solito in questi casi le soluzioni sono due: 1. chiedere chiarimenti al cliente oppure, se questo non è possibile, 2. andare per una soluzione "sicura", evidenziando eventualmente la cosa in modo che il cliente possa modificare il termine con quello che preferisce. per questo motivo ti ho suggerito di andare per "specialista regionale". il fatto che uno sia uno specialista non vuol dire che sia responsabile; e un'area non è necessariamente una regione, che nel linguaggio anglosassone sta a indicare, normalmente, uno o più paesi. spero che questi chiarimenti ti siano d'aiuto. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-02-22 19:01:40 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Caro Francesco, scusami se mi permetto, ma trovo la tua attribuzione dei punti assolutamente discutibile. Normalmente non interferisco con le scelte di chi pone le domande, però in questo caso permettimi di farti notare una cosa. A parte il fatto che io ti avevo già indicato "specialista regionale" prima della collega, se ti fossi preso la briga di seguire il mio link avresti notato che il link che ha postato la collega era incluso tra i quattro che ti ho mandato io! Non credo che sia molto "fair" nei confronti di chi si impegna per fare del suo meglio per aiutare gli altri. E non credo che sia molto "fair" neppure da parte della collega... -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2008-02-26 18:47:13 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- grazie Francesco! :-) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.