KudoZ home » English to Italian » Business/Commerce (general)

repeat business

Italian translation: un utilizzo più assiduo/continuativo (del servizio)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:26 Mar 15, 2008
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: repeat business
Ciao! Come tradurreste voi? Parliamo della Western Union:
"The company also developed a "loyalty card" to promote more repeat business and an online service that allows customers to send cash from their PCs, charging their credit cards for transactions"
Grazie, ciao!!!
Luca
xxxMaverick82
Local time: 17:50
Italian translation:un utilizzo più assiduo/continuativo (del servizio)
Explanation:
per incentivare un utilizzo più assiduo/continuativo (del servizio)

la mia proposta :-)

--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2008-03-16 11:40:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Luca!
Selected response from:

Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
Grading comment
Assolutamente sì, è proprio questa secondo me l'interpretazione più corretta.
Grazie :-) Grazie anche agli altri
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1un utilizzo più assiduo/continuativo (del servizio)
Maria Luisa Dell'Orto
4i clienti più assidui
Gianni Pastore
3affari ripetuti
Gad Kohenov


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i clienti più assidui


Explanation:
visto che si parla di "carta fedeltà", direi "per premiare i clienti più assidui"

Gianni Pastore
Italy
Local time: 17:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
affari ripetuti


Explanation:
La mia idea. Si trova anche in Google.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 18:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
un utilizzo più assiduo/continuativo (del servizio)


Explanation:
per incentivare un utilizzo più assiduo/continuativo (del servizio)

la mia proposta :-)

--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2008-03-16 11:40:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Luca!


Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Assolutamente sì, è proprio questa secondo me l'interpretazione più corretta.
Grazie :-) Grazie anche agli altri

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federico Zanolla
10 hrs
  -> Grazie Morby!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search