KudoZ home » English to Italian » Business/Commerce (general)

corporate director

Italian translation: amministratore di società/membro del consiglio di amministrazione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:corporate director
Italian translation:amministratore di società/membro del consiglio di amministrazione
Entered by: Oscar Romagnone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:36 Apr 7, 2008
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Corporate management
English term or phrase: corporate director
Si tratta sempre dello stesso modulo del Registro delle Imprese di Hong Kong. Non c'è molto contesto ma la sezione che contiene il termine é questa:

"12 Director
(Use continuation sheet C if more than 2 corporate directors)
B. Corporate Director
1 Capacity....ecc."

La sezione precedente parla di "Individual Director":

"12 Director
(Use continuation sheet C if more than 2 individual directors)
A. Individual Director
1. Capacity
(casella da spuntare) Director
(casella da spuntare) Alternate Director...."


Per caso qualcuno potrebbe spiegarmi la differenza?
Potrebbe essere un amministratore del CdA?

Grazie mille sin d'ora per qualsiasi aiuto.
cleobella
Italy
Local time: 07:29
amministratore di società/membro del consiglio di amministrazione
Explanation:
Per l'altra funzione di "invidual director" ho visto che ti hanno già risposto mentre per questa figura ti segnalo le mie proposte frutto di riscontri trovati in rete e in Proz. Nel nostro sito per la verità avevo trovato anche "direttore esecutivo" ma secondo me, e non solo secondo me, rimane una traduzione controversa.

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2008-04-08 09:22:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Cleobella,
avevo pensato anch'io all'equivalenza "corporate director"/"amministratore esecutivo" ma per quanto mi fossi sforzato non avevo trovato conferme certe a questa interpretazione. Che invece ad essere "director" sia proprio la società è già più probabile e in effetti ero incorso in qualche traccia che faceva pensare a questo. Posso ricontrollare solo nel pomeriggio...a dopo!

--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2008-04-08 16:37:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Cleobella,
come ti accennavo questa mattina già ieri mi era capitato di incontrare riferimenti all'ipotesi che il ruolo di "corporate director" sia svolto da altra società e ora ti riporto i link (non sono gli unici ovviamente). Vedo che intanto un'altra collega mi ha sopravanzato per cui dovresti avere meno dubbi...

E’ inoltre consentito il c. d. Corporate Director, vale a dire che l’amministratore stesso sia - a sua volta - **una società a responsabilità limitata**
http://www.clubpmi.it/import-export/contenuti_marketing/para...

La società può svolgere ogni servizio che rientri nell'ambito delle attività di una società fiduciaria, quale, in particolare:
(...) l'assunzione della carica di corporate director di società di diritto estero
http://www.hr-monitor.ch/f/SF_INVIPAR_SA_CH-514.3.028.531-8_...



--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2008-04-12 18:18:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di niente Cleobella, buon sabato sera! :)
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 07:29
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2amministratore di società/membro del consiglio di amministrazione
Oscar Romagnone
4amministratore persona giuridica
Monica M.


Discussion entries: 1





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
amministratore persona giuridica


Explanation:
Ciao Cleobella,

Anche il diritto italiano prevede la possibilità di nominare una "persona giuridica" come amministratore di società e il nome dato a chi ricopre questo incarico è quello di "amministratore persona giuridica" (non sarà bello ma è confermato da moltissimi siti Internet specialistici dedicati alla materia):

PERSONA GIURIDICA AMMINISTRATORE DI SOCIETÀ DI CAPITALI
SOMMARIO Artt. 2380-bis e 2475 Codice Civile - Massima n. 100 Consiglio Notarile Milano
In base ad una massima elaborata dal Consiglio Notarile di Milano è legittima la clausola statutaria di una società per azioni o a responsabilità limitata che preveda la possibilità di nominare, alla carica di amministratore, una o più persone giuridiche o enti diversi dalle persone fisiche (**“amministratore persona giuridica”**), salvi i limiti o i requisiti derivanti da specifiche disposizioni di legge per determinate tipologie di società. Ogni **amministratore persona giuridica** deve designare, per l’esercizio della funzione di amministratore, un rappresentante persona fisica appartenente alla propria organizzazione, il quale assume gli stessi obblighi e le stesse responsabilità civili e penali previsti a carico degli **amministratori persone fisiche**, ferma restando la responsabilità solidale della persona giuridica amministratore.
http://www.ratio.it/ratio2/ratioonline.nsf/(allegati)/F54333...$FILE/R3206-2.pdf


Monica M.
Italy
Local time: 07:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 274
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
amministratore di società/membro del consiglio di amministrazione


Explanation:
Per l'altra funzione di "invidual director" ho visto che ti hanno già risposto mentre per questa figura ti segnalo le mie proposte frutto di riscontri trovati in rete e in Proz. Nel nostro sito per la verità avevo trovato anche "direttore esecutivo" ma secondo me, e non solo secondo me, rimane una traduzione controversa.

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2008-04-08 09:22:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Cleobella,
avevo pensato anch'io all'equivalenza "corporate director"/"amministratore esecutivo" ma per quanto mi fossi sforzato non avevo trovato conferme certe a questa interpretazione. Che invece ad essere "director" sia proprio la società è già più probabile e in effetti ero incorso in qualche traccia che faceva pensare a questo. Posso ricontrollare solo nel pomeriggio...a dopo!

--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2008-04-08 16:37:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Cleobella,
come ti accennavo questa mattina già ieri mi era capitato di incontrare riferimenti all'ipotesi che il ruolo di "corporate director" sia svolto da altra società e ora ti riporto i link (non sono gli unici ovviamente). Vedo che intanto un'altra collega mi ha sopravanzato per cui dovresti avere meno dubbi...

E’ inoltre consentito il c. d. Corporate Director, vale a dire che l’amministratore stesso sia - a sua volta - **una società a responsabilità limitata**
http://www.clubpmi.it/import-export/contenuti_marketing/para...

La società può svolgere ogni servizio che rientri nell'ambito delle attività di una società fiduciaria, quale, in particolare:
(...) l'assunzione della carica di corporate director di società di diritto estero
http://www.hr-monitor.ch/f/SF_INVIPAR_SA_CH-514.3.028.531-8_...



--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2008-04-12 18:18:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di niente Cleobella, buon sabato sera! :)

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 07:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 176
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Grazie. Ho controllato anch'io in Proz.com e in rete prima di chiedere. Suppongo che "Individual Director" potrebbe corrisponder ad "Amministratore indipendent" e, per contro, "Corportate Director" dovrebbe essere (come nei CdA italiani) un "Amministratore esecutivo" che poi sarebbe un "Presidente" o "Vice Presidente". Forse ad Hong Kong si usano i termini in questione per definire le figure di "Member of the Board" ("Individual") e "Executive Directors"/"President"/"Vice President"(Corporate). Vorrei, se possibile, una conferma a queste supposizioni perché credo si tratti di usi locali della terminologia aziendale ma non ne sono certa. Grazie comunque per il suggerimento.

Asker: Dopo svariate ricerche e letture forse ho trovato una spiegazione. Vedi http://www.fstb.gov.hk/fsb/co_rewrite/eng/pub-press/doc/2ndPCCOR_Chapter4_e.pdf A questo punto come si potrebbe rendere l'idea in ITL? "Amministratore - Persona giuridica" ("Corporate"), contro "Amminstratore - Persona fisica" ("Individual"). Non è un granché ma rende l'idea. Qualche altra possibilità?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James (Jim) Davis
2 hrs
  -> grazie Jim!

agree  Marina Invernizzi
17 hrs
  -> grazie Marina!! :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 21, 2008 - Changes made by Oscar Romagnone:
Edited KOG entry<a href="/profile/22784">cleobella's</a> old entry - "" » ""


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search