KudoZ home » English to Italian » Business/Commerce (general)

The business is "ours to lose"

Italian translation: Se perderemo l'affare sarà solo colpa nostra

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The business is "ours to lose"
Italian translation:Se perderemo l'affare sarà solo colpa nostra
Entered by: Danilo Carnevale
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:09 Apr 23, 2008
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: The business is "ours to lose"
Ciao a tutti, sono certa che per qualcuno è molto semplice, ma io non cavo le gambe. Come tradurreste "ours to lose" ?
Si tratta di un contratto da assegnare. Potete aiutarmi velocemente ? Vi ringrazio infinitamente.
Elena Reggiani
Italy
Local time: 07:29
Se perderemo l'affare sarà solo colpa nostra
Explanation:
Io la intendo in questo modo. Ma un po' di contesto chiarirebbe meglio.
Selected response from:

Danilo Carnevale
Italy
Local time: 07:29
Grading comment
Grazie mille Danilo!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5Se perderemo l'affare sarà solo colpa nostraDanilo Carnevale


Discussion entries: 2





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
the business is "ours to lose"
Se perderemo l'affare sarà solo colpa nostra


Explanation:
Io la intendo in questo modo. Ma un po' di contesto chiarirebbe meglio.

Danilo Carnevale
Italy
Local time: 07:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille Danilo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simpa
36 mins
  -> Grazie Simpa!

agree  Sarah Jane Webb
52 mins
  -> Grazie Sarah!

agree  Marta Bevanda
2 hrs
  -> Grazie Marta!

agree  Sarah Cuminetti
3 hrs
  -> Grazie Sarah!

agree  Giovanni Pizzati
4 hrs
  -> grazie giovanni
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 28, 2008 - Changes made by Danilo Carnevale:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search