| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | TIS Rate | | Italian translation: | reddito imponibile per azione (TIS) | | Entered by: | Alberto Sala |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | | English term or phrase: TIS Rate | stringa in una tabella di dati su un fondo d'investimento, senza ulteriori info
grazie
alberto |
| Alberto SalaKudoZ activityQuestions: 370 ( 9 open) ( 1 without valid answers) ( 16 closed without grading) Answers: 145 Spain
| | Local time: 02:14
|
| | reddito imponibile per azione (TIS) | Explanation: TIS sta per Taxable Income per Share, reddito imponibile per azione.
Ne sono certo, lavoro alla Borsa di Lussemburgo, e abbiamo a che fare con il 75% dei fondi europei.
E' un dato che attiene alla direttiva UE sulla tassazione dei risparmi (Savings Directive, la famosa EUSD). Esiste anche il TID, taxable income per dividend.
"Rate", se nelle cifre c'è una perentuale, può tradursi con "aliquota", altrimenti con "ammontare" oppure nulla, solamente TIS.
Ti consiglio comunque di mettere comunque TIS tra parentesi.
Non ti metto referenze, basta che cerchi con google.
Ciao
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2009-11-04 09:02:50 GMT) --------------------------------------------------
Io lascerei semplicemente TIS da solo. Mi sembra implicito che si tratta di una quota del reddito. Si trova indifferentemente TIS o TIS Rate, ma è sempre la stessa cosa. E credo anche che tu possa mettere TIS e basta anche se in tabella vi sono delle percentuali anziché delle cifre. CIAO |
| Selected response from: Sergio Urzì Luxembourg Local time: 02:14
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
22 mins confidence:  peer agreement (net): -1 |
3 hrs confidence: peer agreement (net): -1 | reddito imponibile per azione (TIS)
Explanation: TIS sta per Taxable Income per Share, reddito imponibile per azione.
Ne sono certo, lavoro alla Borsa di Lussemburgo, e abbiamo a che fare con il 75% dei fondi europei.
E' un dato che attiene alla direttiva UE sulla tassazione dei risparmi (Savings Directive, la famosa EUSD). Esiste anche il TID, taxable income per dividend.
"Rate", se nelle cifre c'è una perentuale, può tradursi con "aliquota", altrimenti con "ammontare" oppure nulla, solamente TIS.
Ti consiglio comunque di mettere comunque TIS tra parentesi.
Non ti metto referenze, basta che cerchi con google.
Ciao
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2009-11-04 09:02:50 GMT) --------------------------------------------------
Io lascerei semplicemente TIS da solo. Mi sembra implicito che si tratta di una quota del reddito. Si trova indifferentemente TIS o TIS Rate, ma è sempre la stessa cosa. E credo anche che tu possa mettere TIS e basta anche se in tabella vi sono delle percentuali anziché delle cifre. CIAO
| Sergio Urzì Luxembourg Local time: 02:14 Native speaker of: Italian PRO pts in category: 4
|
| | Notes to answerer
Asker: Ciao, grazie delle info! Siccome "TIS Rate" è l'intestazione di una colonna, dove non c'è molto spazio, consigli di lasciare "Aliq. TIS"?
Grazie, Alberto
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |