ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Business/Commerce (general)

Local supply

Italian translation: fornitori locali


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:40 Dec 7, 2011
English to Italian translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Local supply
Buyers’ principal supplier countries play the “proximity” card. France holds 42% of the market, which is mainly European, highlighting the increasing necessity for local supply.

La Francia detiene il 42% del mercato, che è principalmente europeo. Tale dato evidenzia la necessità crescente della presenza di fornitori locali o in loco.

Va bene secondo voi?
Gabriella Pierro
Italian translation:fornitori locali
Explanation:
OK per "locali"... si potrebbe dire "del posto", ma sarebbe forse un po' troppo colloquiale
Selected response from:

Daniel Frisano Paulon
Italy
Local time: 20:09
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2fornitori locali
Daniel Frisano Paulon


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
local supply
fornitori locali


Explanation:
OK per "locali"... si potrebbe dire "del posto", ma sarebbe forse un po' troppo colloquiale

Daniel Frisano Paulon
Italy
Local time: 20:09
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FriulianFriulian
PRO pts in category: 21
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti
2 days9 hrs

agree  Serena Rossi
2 days17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Danila Moro, Chiara Martini, Francesco Badolato


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 8, 2011 - Changes made by Francesco Badolato:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: