Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
|
|
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Business/Commerce (general) / shops | | English term or phrase: five-and-dime | | america anni '50: si tratta di un negozio "tutto 1 euro"... naturalmente però il contesto mi impedisce di tradurre in questa maniera... non mi viene assolutamente in mente nulla che possa sostituire la giusta espressione facendo riferimento ai dollari, cents ecc invece che all'euro... chi ha lampi di genio? |
| SaraGCKudoZ activityQuestions: 8 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 54
| | Local time: 20:10
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:  
7 hrs confidence:  
7 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Dec 22, 2011 - Changes made by SaraGC: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |