Italian translation: principio della necessità di sapere
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general) / corso aziendale sulla "security policy"
English term or phrase:need-to-know
in primis Buon Natale a tutti.
dunque, si tratta di un corso aziendale on-line sulla security policy del gruppo, e parla di vari concetti, uno dei capitoli si intitola "Need-to-know principle" e poi riporta conversazioni tra dipendenti.
il concetto mi è chiaro, anche urban dictionary lo sintetizza molto bene http://www.urbandictionary.com/define.php?term=need-to-know ... "a tight security method in which information is only given to those who can present a good case for knowing about a project."
purtroppo la traduzione di iate - necessità di conoscere/necessità di sapere non mi soddisfa molto....
Explanation: Lo sitr ova anche lasciato in inglese, ma è molto più frequente tradotto in italiano.
Tutte le pertinenti informazioni di sicurezza devono essere comunicate in modo appropriato in conformità delle norme di autorizzazione di sicurezza contenute nel piano. In considerazione della delicatezza di talune informazioni, le comunicazioni sono autorizzate secondo necessità (principio della «necessità di sapere»), ma sono contemplate, ove necessario, procedure per le comunicazioni dirette al pubblico. Le norme di autorizzazione di sicurezza fanno parte del piano e sono volte a tutelare le informazioni sensibili dalla possibilità di comunicazione non autorizzata, notifica degli incidenti di sicurezza. http://www.camera.it/parlam/leggi/deleghe/07203dl.htm
-------------------------------------------------- Note added at 20 min (2011-12-26 12:56:56 GMT) --------------------------------------------------
Anzi, per la precisione "principio della necessità di sapere".
-------------------------------------------------- Note added at 26 min (2011-12-26 13:03:08 GMT) --------------------------------------------------
Gli orientamenti/la decisione di attuazione dovrebbero specificare inoltre chi dovrebbe avere accesso ai dati ricevuti (e conservati) dai punti di contatto nazionali. L’accesso e le rivelazioni dovrebbero essere rigorosamente limitati in base al mero principio della necessità di sapere. Dovrebbe essere considerata, inoltre, la pubblicazione di un elenco di possibili destinatari. http://www.privacy.it/gepd201012151.html
La Commissione intende coordinare e partecipare attivamente alle iniziative dell'Unione per facilitare l'attuazione dei requisiti in materia di sicurezza aerea per quanto riguarda le operazioni nell'Unione provenienti da aeroporti di paesi terzi e fornire a organismi non dell'UE l'accesso a informazioni rilevanti sulla base dello stretto principio della necessità di sapere e a condizione che esistano sufficienti garanzie. http://www.ipsoa.it/News/Sicurezza e Ambiente/aviazione_civi...
Grazie Glinda e anche Silvia per le referenze, effettivamente è questo il termine, come dice anche iate e diversi testi eurlex. (mi suonava male all'inizio, ma ho verificato anch'io che è proprio questa la traduzione) grazie ancora 4 KudoZ points were awarded for this answer
Io l'ho trovato scritto in diversi contratti anche come 'principio di riservatezza', anche se concordo con l'idea di focalizzarsi sulla 'necessità di sapere'.
cercando ho trovato un documento EU http://ec.europa.eu/dgs/olaf/legal/manual/short/IT.pdf il quale menziona proprio:
"Riservatezza e segretezza professionale
Le informazioni ottenute nel corso di un'indagine o di un'operazione vengono fornite soltanto alle persone e agli organismi i cui doveri professionali richiedono la conoscenza di tali
informazioni (principio del "bisogno di conoscere")...."
Automatic update in 00:
Answers
11 mins confidence:
esigenza conoscitiva
Explanation: Informazioni subordinate a un'esigenza conoscitiva.
Poi bisogna vedere come è usato nello specifico nei diversi contesti.
Danila Moro Italy Local time: 20:10 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 70
Explanation: Lo sitr ova anche lasciato in inglese, ma è molto più frequente tradotto in italiano.
Tutte le pertinenti informazioni di sicurezza devono essere comunicate in modo appropriato in conformità delle norme di autorizzazione di sicurezza contenute nel piano. In considerazione della delicatezza di talune informazioni, le comunicazioni sono autorizzate secondo necessità (principio della «necessità di sapere»), ma sono contemplate, ove necessario, procedure per le comunicazioni dirette al pubblico. Le norme di autorizzazione di sicurezza fanno parte del piano e sono volte a tutelare le informazioni sensibili dalla possibilità di comunicazione non autorizzata, notifica degli incidenti di sicurezza. http://www.camera.it/parlam/leggi/deleghe/07203dl.htm
-------------------------------------------------- Note added at 20 min (2011-12-26 12:56:56 GMT) --------------------------------------------------
Anzi, per la precisione "principio della necessità di sapere".
-------------------------------------------------- Note added at 26 min (2011-12-26 13:03:08 GMT) --------------------------------------------------
Gli orientamenti/la decisione di attuazione dovrebbero specificare inoltre chi dovrebbe avere accesso ai dati ricevuti (e conservati) dai punti di contatto nazionali. L’accesso e le rivelazioni dovrebbero essere rigorosamente limitati in base al mero principio della necessità di sapere. Dovrebbe essere considerata, inoltre, la pubblicazione di un elenco di possibili destinatari. http://www.privacy.it/gepd201012151.html
La Commissione intende coordinare e partecipare attivamente alle iniziative dell'Unione per facilitare l'attuazione dei requisiti in materia di sicurezza aerea per quanto riguarda le operazioni nell'Unione provenienti da aeroporti di paesi terzi e fornire a organismi non dell'UE l'accesso a informazioni rilevanti sulla base dello stretto principio della necessità di sapere e a condizione che esistano sufficienti garanzie. http://www.ipsoa.it/News/Sicurezza e Ambiente/aviazione_civi...
Glinda Local time: 20:10 Native speaker of: Italian PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Glinda e anche Silvia per le referenze, effettivamente è questo il termine, come dice anche iate e diversi testi eurlex. (mi suonava male all'inizio, ma ho verificato anch'io che è proprio questa la traduzione) grazie ancora