KudoZ home » English to Italian » Business/Commerce (general)

registered company

Italian translation: certificata/iscritta al registro delle imprese

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:registered
Italian translation:certificata/iscritta al registro delle imprese
Entered by: Simo Blom
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:53 Apr 6, 2004
English to Italian translations [Non-PRO]
Business/Commerce (general)
English term or phrase: registered company
lettera commerciale.

X is a "registered company", represented by ...

Quando s'incontra da solo va reso come "societa' registrata" o l'italiano dice altro ?
L'ho sempre visto seguito da altro (presso il registro ..., registrata in + paese, ISO, al tribunale, alla camera di commercio, ecc.) Grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 23:41
azienda certificata / iscritta al registro delle imprese
Explanation:
Registered è "iscritta all'albo/registro imprese", ma dato che messa così è un po' lunga rispetto all'originale, direi che "certificata" potrebbe andare.

Tra l'altro può anche riferirsi a diversi tipi di certificazione specifica:

ISO 9001 Registered Company
http://www.selecover.it/pages/inglese.htm

Azienda certificata UNI EN ISO 9001
http://www.selecover.it/pages/profilo.htm

E comunque si usa anche per riferirsi al registro delle imprese - un esempio al volo:

Azienda Certificata al "Registro Imprese"
delle Camere di Commercio Italiane

http://www.inchiostri.it/info_legali.asp
Selected response from:

xxxtr.
Local time: 22:41
Grading comment
Grazie Traweb. Ringrazio anche molto Gian e Pracehr per le risposte e i colleghi/e per gli agree.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2azienda certificata / iscritta al registro delle impresexxxtr.
4 +2società registrata
Gian
4società incorporata
Paricehr Nozohour Moerk


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
società registrata


Explanation:
Diz. Picchi
o se preferisci ... vedi sotto

registered
a
1 (= certified) registrato, iscritto; (di professionisti, ecc) abilitato, autorizzato a svolgere la professione
• registered company società iscritta al registro delle persone giuridiche, società registrata;

Gian
Italy
Local time: 22:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hilaryc78
4 mins

agree  Cheyenne
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
società incorporata


Explanation:
Ciao, anche se sono d'accordo in linea di massima con "registrata", personalmente preferirei "incorporata" se il termine non è seguito dal luogo o registro in cui la società è appunto incorporata!

Paricehr Nozohour Moerk
Denmark
Local time: 22:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
azienda certificata / iscritta al registro delle imprese


Explanation:
Registered è "iscritta all'albo/registro imprese", ma dato che messa così è un po' lunga rispetto all'originale, direi che "certificata" potrebbe andare.

Tra l'altro può anche riferirsi a diversi tipi di certificazione specifica:

ISO 9001 Registered Company
http://www.selecover.it/pages/inglese.htm

Azienda certificata UNI EN ISO 9001
http://www.selecover.it/pages/profilo.htm

E comunque si usa anche per riferirsi al registro delle imprese - un esempio al volo:

Azienda Certificata al "Registro Imprese"
delle Camere di Commercio Italiane

http://www.inchiostri.it/info_legali.asp


xxxtr.
Local time: 22:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie Traweb. Ringrazio anche molto Gian e Pracehr per le risposte e i colleghi/e per gli agree.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  paulette: Puo' essere sia una snc che una srl.
2 hrs

agree  verbis
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search