ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

... products of green environment.

Italian translation: prodotti/materiali ecocompatibili


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:... products of green environment.
Italian translation:prodotti/materiali ecocompatibili
Entered by: lanave
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:04 Oct 19, 2005
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / International certification
English term or phrase: ... products of green environment.
Testo:
"The radionuclides of the products have come to the standard of "Limit of radionuclides in building materials" GB6555 - 2001:grade A, are the products of green environment. Special recommend."
Carlotta Minozzi
Local time: 16:44
prodotti / materiali ecocompatibili
Explanation:
oppure anche eco-compatibili

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 0 min (2005-10-19 23:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

ti propongo di verificare su google la ricorrenza del gruppo:
radionuclidi+materiali+costruzione+ecocompatibili
http://www.google.it/search?hl=it&q=radionuclidi+materiali+c...

e la ricorrenza del gruppo:
radionuclidi+materiali+costruzione+verdi
http://www.google.it/search?hl=it&q=radionuclidi+materiali+c...

Penso sia indicativa la differenza di utilizzo nei vari contesti.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 3 mins (2005-10-19 23:07:42 GMT)
--------------------------------------------------

Qui non si intende naturalmente farne una questione di quantità, quanto appunto di contesto. Che poi penso sia l'aspetto determinante in una scelta traduttiva.
Selected response from:

lanave
Italy
Local time: 16:44
Grading comment
Essendo materiali da costruzione, sinceramente penso che ecocompatibili sia il termine migliore. Grazie a tutti per i suggerimenti.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3prodotti / materiali ecocompatibili
lanave
4 +1prodotti verdi
Ivana UK
4... prodotti biologiciAlberta Batticciotto


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... prodotti biologici


Explanation:
mi vene in mente questo in quanto trattasi di prodotti non contaminati chimicamente

Alberta Batticciotto
Local time: 16:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
prodotti verdi


Explanation:
io lo lascerei piu` vicino possibile all'inglese!

green - not harmful to the environment and is normally translated as "verde" in Italian

... sociale, attraverso lo sviluppo di "Prodotti verdi", concepiti fi n dall'inizio per essere ... introdurre sul mercato. "prodotti verdi". Esso intende anche promuovere azioni di ...

www.content-village.org/incacontent/upload/ELCA2_ecosmes_le...
Strumenti e servizi on line per lo sviluppo di "prodotti verdi" Hauptnavigation. What's new? Sitemap. Detailed Searchwww.ecodesignarc.info/servlet/is/789

Ivana UK
United Kingdom
Local time: 15:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danilo Chiesa: sì anche perchè ecocompatibili credo sia environment friendly
4 hrs
  -> grazie Danilo - di fatti "biologici"=biological, "ecocompatibili" = environmentally friendly e "verdi" = green!!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
prodotti / materiali ecocompatibili


Explanation:
oppure anche eco-compatibili

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 0 min (2005-10-19 23:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

ti propongo di verificare su google la ricorrenza del gruppo:
radionuclidi+materiali+costruzione+ecocompatibili
http://www.google.it/search?hl=it&q=radionuclidi+materiali+c...

e la ricorrenza del gruppo:
radionuclidi+materiali+costruzione+verdi
http://www.google.it/search?hl=it&q=radionuclidi+materiali+c...

Penso sia indicativa la differenza di utilizzo nei vari contesti.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 3 mins (2005-10-19 23:07:42 GMT)
--------------------------------------------------

Qui non si intende naturalmente farne una questione di quantità, quanto appunto di contesto. Che poi penso sia l'aspetto determinante in una scelta traduttiva.

lanave
Italy
Local time: 16:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Essendo materiali da costruzione, sinceramente penso che ecocompatibili sia il termine migliore. Grazie a tutti per i suggerimenti.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costanza T.
35 mins
  -> Grazie Costanza

agree  Alberta Batticciotto: o ecologici
44 mins
  -> Grazie Alberta

agree  Colette Rickards
9 hrs
  -> Grazie Colette
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: