English: Engineering StudiesItalian translation: Fondamenti di ingegneria KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | Engineering Studies | | Italian translation: | Fondamenti di ingegneria | | Entered by: | Luke |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Italian translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Vocational education | | English term or phrase: Engineering Studies | | name of a subject found in an academic record (HSC) |
| | | ingegneria (vedi spiegazione) | Explanation: studi di ingegneria si riferisce, in italiano, più allo "studio professionale di ingegneria" quindi di un architetto o più associati che non ad un corso scolastico.
nelle università italiane i corsi vengono definiti con maggior dettaglio. esempio: ingegneria civile, ingegneria informatica, ingegneria meccanica ecc.
per una scuola superiore (prima dell'università) utilizzerei il termine "fondamenti di ingegneria" perchè è una materia talmente ampia che, per lo meno qui in italia, il termine generico abbraccia molti sottocampi.
-------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2006-01-21 16:36:51 GMT) --------------------------------------------------
studio di ingegneria -> studio di ingegnere o ingegneri associati |
| Selected response from: Francesca Callegari Italy
| Note from asker to answererGrazie Francesca.
La tua spiegazione è molto chiara ed esauriente.
Visto che si tratta di un certicato di una scuola superiore userò "fondamenti di ingegneria".
Un grazie anche agli altri colleghi per il loro gentile contributo.
Ciao, luke
4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
12 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
9 hrs confidence: peer agreement (net): +1 |
| engineering studies ingegneria (vedi spiegazione)
Explanation: studi di ingegneria si riferisce, in italiano, più allo "studio professionale di ingegneria" quindi di un architetto o più associati che non ad un corso scolastico.
nelle università italiane i corsi vengono definiti con maggior dettaglio. esempio: ingegneria civile, ingegneria informatica, ingegneria meccanica ecc.
per una scuola superiore (prima dell'università) utilizzerei il termine "fondamenti di ingegneria" perchè è una materia talmente ampia che, per lo meno qui in italia, il termine generico abbraccia molti sottocampi.
-------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2006-01-21 16:36:51 GMT) --------------------------------------------------
studio di ingegneria -> studio di ingegnere o ingegneri associati
| | Note from asker to answererGrazie Francesca.
La tua spiegazione è molto chiara ed esauriente.
Visto che si tratta di un certicato di una scuola superiore userò "fondamenti di ingegneria".
Un grazie anche agli altri colleghi per il loro gentile contributo.
Ciao, luke
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
| |