Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: Certificate of live birth

Italian translation: Certificato di nascita







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Certificate of live birth
Italian translation:Certificato di nascita
Entered by:Letizia Alhaique Caioli
Options:
- Contribute to this entry

4:33pm Aug 23, 2006Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: Certificate of live birth
CERTIFICATE OF LIVE BIRTH

Certificato di nascita?
Mariana Perussia
Argentina
Certificato di nascita
Explanation:
Semplicemente

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-08-23 17:24:20 GMT)
--------------------------------------------------

Si tratta semplicemente di un atto di stato civile
Selected response from:

Letizia Alhaique Caioli
United States
Note from asker to answerer
Grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Certificato di nascitaLetizia Alhaique Caioli
4 +1attestazione di avvenuta nascita
Maria Assunta Puccini
3 +1Certificato di nascita di un nato vivo
Michele Esposito
3atto di nascitahirselina


  

Answers

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
certificate of live birth Certificato di nascita di un nato vivo

Explanation:
Per essere più precisi, si tratta di un nato vivo: the complete expulsion or extraction from its mother of a product of human conception,irrespective of the duration of pregnancy,which after such expulsion or extraction,breathes or shows any other evidence of life,such as beating of the heart,pulsation of the umbilical cord or definite movement of voluntary muscles,whether or not the umbilical cord has been cut or the placenta is attached


    Maternal or Child Death Statistics,Arkansas,1995
    Council of Europe,Population-Gloss.,1994;Maternal or Child Death Statistics,Arkansas,1995
Michele Esposito
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Patrizia Savona
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
certificate of live birth atto di nascita

Explanation:


Italian civil code

ATTO DI NASCITA: La dichiarazione di nascita è resa da uno dei genitori (presentando i documenti di identità), da un procuratore speciale, ovvero dal medico ...
www.comune.firenze.it/servizi_pubblici/anagrafe/attnasci.ht... - 12k -


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-08-23 16:49:15 GMT)
--------------------------------------------------

In Italia, non esise un atto di nascità particolare per i bambini nati vivi

Bambini nati morti Se il bambino è nato morto prima delle 28 settimane di gestazione viene considerato aborto e i genitori non devono fare alcuna denuncia allo stato civile. L'eventuale autorizzazione al seppellimento del feto dovrà essere richiesta alla USL competente in relazione al luogo del parto. Dopo le 28 settimane di gestazione il dichiarante, oltre all'attestazione di parto, dovrà esibire il certificato necroscopico (avviso di morte) rilasciato dall'Ospedale o, se la nascita avviene in una clinica privata o a domicilio, dal medico necroscopico della USL competente in relazione al luogo del parto. Si formerà il solo atto di nascita e l' ufficio di stato civile rilascerà il permesso di seppellimento.
Se il bambino nasce vivo e poi muore (anche prima delle 28 settimane di gestazione) sarà necessario formare sia l'atto di nascita che quello di morte con la procedura predetta (esibizione dell'attestazione di parto, avviso di morte e autorizzazione al seppellimento).
http://www.istituzionale.comnet.roma.it/portal/page?_pageid=...

hirselina
Belgium
Login to enter a peer comment (or grade)


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
certificate of live birth Certificato di nascita

Explanation:
Semplicemente

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-08-23 17:24:20 GMT)
--------------------------------------------------

Si tratta semplicemente di un atto di stato civile

Letizia Alhaique Caioli
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Grazie mille

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Angio : certo!!
0 min
  -> grazie!

agree Caterina Passari
1 min
  -> Grazie!

agree texjax DDS PhD: assolutamente si
35 mins
  -> Grazie!

agree Emanuela Clodomiro
44 mins
  -> Grazie!

agree Liliana Roman-Hamilton: Si', e' semplicemente il certificato anagrafico di nascita o certificato di nascita.
1 hr
  -> grazie!

neutral Maria Assunta Puccini: Sono diversi. Birth certificate=certificato/atto di nascita; certificate of live birth=attestazione di avvenuta nascita/cert. di nascita di un nato vivo. Negli Stati Uniti il secondo è utilizzato più che altro per fini statistici, cmq sono cose diverse
2 hrs
  -> Sì. In generale, quando si fa una trad di un atto da trascrivere in Italia o da utilizzare X la scuola, ecc. (motivo per cui solitamente si trad. i certificati di nascita), bisogna che le traduzioni abbiano un senso X l'autorità italiana che li riceve.

agree Alessandro di Francia
1 day16 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
certificate of live birth attestazione di avvenuta nascita

Explanation:
Mariana, hola! No se trata del registro de nacimiento, sino del documento médico que debe aportarse para la inscripción en el mismo. Mira lo que dice este enlace:

http://www.ospedalimantova.it/presidi/mantova/scheda.php?id=...

..."In alternativa la dichiarazione di nascita può essere resa entro tre giorni dalla nascita (solo se l’ultimo giorno è festivo il termine cade il giorno dopo) presso l’Ufficio Accettazione Amministrativa e Spedalità dell’Ospedale “Carlo Poma” tel. 0376 464200 (lo stesso ufficio dove è stata fatta l’accettazione del ricovero della madre e che si trova all’ingresso dell’ospedale).
....
Nel caso si scelga questa seconda modalità è necessario che uno dei genitori (di solito il padre visto il termine di tre giorni) si rechi al più presto all’Ufficio Accettazione Amministrativa e Spedalità con l’attestazione di avvenuta nascita sottoscritta dal medico o dall’ostetrica che hanno assistito al parto (viene redatta e consegnata dal reparto) e munito del proprio documento di riconoscimento e di quello dell’altro genitore."

Espero que te sirva.
Un abrazo!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-23 18:31:55 GMT)
--------------------------------------------------


Más enlaces:
Ai fini della formazione dell'atto di nascita, la dichiarazione resa all'ufficiale dello stato civile è corredata da una attestazione di avvenuta nascita ...

http://www.semplicesemplice.it/banchedati/all_visual.asp?ID=...
--------
"Cosa serve
Attestazione di nascita rilasciato dal centro di nasita..."

http://servizi.comune.fe.it/index.phtml?id=1154

Maria Assunta Puccini
Colombia
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree irenef: Si chiama"attestazione di nascita". La compila e firma l'ostetrico/a che assiste al parto (documento che produce l'ospedale) ed è uno dei documenti necessari al certificato di nascita che poi rilascia il Comune. Ho davanti quello di mio figlio nato in IT!
1 hr
  -> Grazie, Irene! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PRONon-PRO (1): Herta Rudolph


Return to KudoZ list