https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/certificates-diplomas-licenses-cvs/1808748-given-under-my-hand.html

given under my hand

Italian translation: Di mia [propria] mano firmato/sottoscritto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:given under my hand
Italian translation:Di mia [propria] mano firmato/sottoscritto

06:09 Mar 8, 2007
English to Italian translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / certificate of incorporation
English term or phrase: given under my hand
The last line in the certificate that has been signed and sealed by the Registrar of Companies.

"Given under my hand at London this Fifth day of March Two Thousand and Five".

Can I say "Firmato da me in data 5 marzo 2005" or is there a specific translation for this term?
Thanks all!
Vanita Ajgarni
United Kingdom
Local time: 23:12
Di mia [propria] mano firmato/sottoscritto
Explanation:
Una traduzione più "cancelleresca", visto che anche la formula cristallizzata inglese lo è.
Selected response from:

Leonardo Marcello Pignataro (X)
Local time: 00:12
Grading comment
Perfect. Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Di mia [propria] mano firmato/sottoscritto
Leonardo Marcello Pignataro (X)
5 +1di mio pugno
Alessandra Del Basso
4Firmato da me / Da me firmato
Paula Mangia Garcia Terra


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Firmato da me / Da me firmato


Explanation:
I believe in two translations:

"Firmato da me" in data... or "da me firmato" in data...







    Reference: http://www.provincia.milano.it/export/sites/default/doc/verb...
    Reference: http://www.asterisk.it/opinioni/fastweb.htm
Paula Mangia Garcia Terra
Brazil
Local time: 19:12
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Di mia [propria] mano firmato/sottoscritto


Explanation:
Una traduzione più "cancelleresca", visto che anche la formula cristallizzata inglese lo è.

Leonardo Marcello Pignataro (X)
Local time: 00:12
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Perfect. Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula Mangia Garcia Terra: Sottoscritto... Perfect!!
13 mins
  -> Ciao Paula, grazie!

agree  Fiamma Lolli: ma che movimento nelle tue fotine... qui però sembri un po' Tullio Solenghi / Offeso no avvertito sì... tutt'al più sarà lui a sentirsene estasiato! Buon 8 marzo, baby
33 mins
  -> E da qualche parte un po' di movimento bisognerà pur trovarselo, sennò sempre con gli insigni lombi su una sedia... Solenghi? Mumble, mumble, mo' decido se sentirmi offeso.... :-) Bacio, bionda!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
di mio pugno


Explanation:
di mio pugno = given under my hand =is the exact term in italian

Alessandra Del Basso
Australia
Local time: 06:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ORANTIC: Grazie mille, era proprio quello che mi sfuggiva!
1307 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: