KudoZ home » English to Italian » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Green Card

Italian translation: Green card

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Green Card
Italian translation:Green card
Entered by: ELENA MURARO
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:22 Apr 24, 2008
English to Italian translations [Non-PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: Green Card
sto traducendo una lettera per un ufficio giudiziario e il signore richiederà la "Green Card for the United States".

posso tradurre Carta Verde per gli Stati Uniti? o è permesso di soggiorno?
ELENA MURARO
Local time: 13:04
Green card
Explanation:
lo lascerei così

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-04-24 15:26:10 GMT)
--------------------------------------------------

È molto conosciuta (e ambita...) magari potresti mettere in parentesi (Carta verde)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-04-24 15:27:19 GMT)
--------------------------------------------------

...scusa non te l'ho detto, è un permesso di residenza definitivo

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-24 16:44:46 GMT)
--------------------------------------------------

Il motivo perchè non la tradurrei ma aggiungerei la traduzione è questo: secondo me mantiene la denominazione originale che la identifica ed allo stesso tempo la traduzione rende l'idea. La soluzione ideale, forse:
"Carta verde (Green card), visto permanente per gli Stati Uniti." O l'opposto:
"Green card (Carta verde ), visto permanente per gli Stati Uniti."
Selected response from:

Felice Liserre
Germany
Local time: 13:04
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4carta verde per gli Stati Uniti
Oscar Romagnone
4 +3carta verdejohnjack
3 +3Green card
Felice Liserre
5Carta di residenza permanenteAntonio L.


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
green card for the united states
carta verde


Explanation:
http://www.usafis.org/faq/land_italy.asp

johnjack
Belgium
Local time: 13:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patti01: decisamente 'carda verde' .. vedi http://www.nyc-site.com/documenti/cartaverde.htm
1 min

agree  S_Angel: magari con "Green Card" tra parentesi visto che è una cosa molto specifica
3 hrs

agree  Silvia Nigretto: D'accordo anche con S_Angel!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
green card for the united states
Carta di residenza permanente


Language variant: Green Card

Explanation:
Una carta di residenza permanente, conosciuta anche come "Green Card", è una carta di identificazione che attesta lo stato di cittadino estero residente in modo permanente negli Stati Uniti.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2008-04-24 15:29:51 GMT)
--------------------------------------------------

Potresti lasciare Green Card così com'è e mettere tra parentesi "carta di residenza permanente (negli USA, s'intende...)"


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Permanent_Residen...
Antonio L.
Local time: 13:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
green card for the united states
carta verde per gli Stati Uniti


Explanation:
Io invece lo tradurrei...

http://www.nyc-site.com/documenti/cartaverde.htm

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2008-04-24 15:29:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.carteverteusa.com/italien/qui.htm
http://www.usgreencardoffice.com/faqs.php?lan=it
http://www.usafis.org/faq/italy_faq.asp

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 13:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 68
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo La Malfa: Sì!
4 mins
  -> grazie Leonardo!!

agree  Simona Sgro
1 hr
  -> ti ringrazio, Simona!

agree  Laura Crocè: si! ciao Oscar!
1 hr
  -> grazie e ciao Laura! :-)

agree  Silvia Nigretto
3 hrs
  -> grazie Silvia!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
green card for the united states
Green card


Explanation:
lo lascerei così

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-04-24 15:26:10 GMT)
--------------------------------------------------

È molto conosciuta (e ambita...) magari potresti mettere in parentesi (Carta verde)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-04-24 15:27:19 GMT)
--------------------------------------------------

...scusa non te l'ho detto, è un permesso di residenza definitivo

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-24 16:44:46 GMT)
--------------------------------------------------

Il motivo perchè non la tradurrei ma aggiungerei la traduzione è questo: secondo me mantiene la denominazione originale che la identifica ed allo stesso tempo la traduzione rende l'idea. La soluzione ideale, forse:
"Carta verde (Green card), visto permanente per gli Stati Uniti." O l'opposto:
"Green card (Carta verde ), visto permanente per gli Stati Uniti."

Felice Liserre
Germany
Local time: 13:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  gianfranco: nota con entrambi i nomi, io metterei Carta verde con l'originale tra parentesi, se necessario, a titolo di spiegazione
4 mins
  -> Ciao Gianfranco, infatti avevo messo una nota (che ora ho specificato meglio)

agree  Serena Ferrario: è mooolto conosciuta! Lascia l'inglese
5 mins
  -> Grazie Serena

agree  Ivana Giuliani: io lascerei green card = permesso di soggiorno e di lavoro negli Stati Uniti
21 mins
  -> Grazie Ivana

agree  languagelearner: tutti sanno cos'è
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Sandra Bertolini, Monica M., Natalya Danilova


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 26, 2008 - Changes made by ELENA MURARO:
Edited KOG entry<a href="/profile/708985">ELENA MURARO's</a> old entry - "Green Card" » "Green card"
Apr 26, 2008 - Changes made by ELENA MURARO:
Edited KOG entry<a href="/profile/87940">Felice Liserre's</a> old entry - "Green Card" » "Green card"
Apr 26, 2008 - Changes made by Felice Liserre:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Apr 24, 2008 - Changes made by gianfranco:
Term askedGreen Card for the United States » Green Card
Apr 24, 2008 - Changes made by Natalya Danilova:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search