Clerk-recorder

Italian translation: County clerk- Recorder [Cancelliere dell'Ufficio del Registro della Contea]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Clerk-recorder
Italian translation:County clerk- Recorder [Cancelliere dell'Ufficio del Registro della Contea]
Entered by: Giuseppe Sorrentino

14:58 Dec 4, 2008
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Birth Certificate
English term or phrase: Clerk-recorder
"This is a true and exact reproduction of the document officially registered and placed on file in the office of the COUNTY CLERK-RECODER."

Come si rende in Italiano Clerk-Recorder? Più o meno a cosa corrisponde?
Giuseppe Sorrentino
Italy
Local time: 15:32
County clerk- Recorder [Cancelliere dell'Ufficio del Registro della Contea]
Explanation:
Ciao Giuseppe,
ti suggerisco di mantenere le due dizioni (lingua originale + lingua italiana) una accanto all'altra...


Diversamente dal sistema del notariato nell’ambito del quale si conserva la documentazione negli archivi (in aggiunta al ruolo della rappresentanza di entrambe le parti nell’ambito di una transazione), negli Stati Uniti i pubblici ufficiali, noti come **Cancellieri delle Contee**, ricevono i documenti da "registrare", archiviazione che costituisce un aspetto essenziale della protezione dei diritti di proprietà.
http://www.notariato.it/Notariato/StaticFiles/News/Relazioni...
Per esempio, se un uomo sposato aveva il diritto di proprietà in relazione a dei beni immobili indicati **nell’ufficio di registro della Contea**, egli era proprietario esclusivo di tali terreni
http://www.notariato.it/Notariato/StaticFiles/News/Relazioni...


...sono tenute a pubblicare in due (2) giornali locali designati **dall’Ufficio di Registro della Contea** nel quale la LLC ha sede, per sei (6) settimane consecutive e senza soluzione di continuità, una copia dell’Atto Costitutivo o una nota con i contenuti sostanziali dello stesso
http://www.zaralawny.com/italian/guides/commercial_entity.js...


--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2008-12-04 15:27:10 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATA CORRIGE: _Ufficio di Registro_

--------------------------------------------------
Note added at 46 min (2008-12-04 15:45:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di niente Giuseppe, auguri per il tuo lavoro!
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 15:32
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4County clerk- Recorder [Cancelliere dell'Ufficio del Registro della Contea]
Oscar Romagnone
3Ufficiale di registro
Nico_M_ITEN


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
clerk-recorder
Ufficiale di registro


Explanation:
Potrebbe essere questo. In British English è solitamente chiamato Registrar.

Spero ti possa essere d'aiuto
ciao buon lavoro
N

Nico_M_ITEN
Australia
Local time: 23:32
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
clerk-recorder
County clerk- Recorder [Cancelliere dell'Ufficio del Registro della Contea]


Explanation:
Ciao Giuseppe,
ti suggerisco di mantenere le due dizioni (lingua originale + lingua italiana) una accanto all'altra...


Diversamente dal sistema del notariato nell’ambito del quale si conserva la documentazione negli archivi (in aggiunta al ruolo della rappresentanza di entrambe le parti nell’ambito di una transazione), negli Stati Uniti i pubblici ufficiali, noti come **Cancellieri delle Contee**, ricevono i documenti da "registrare", archiviazione che costituisce un aspetto essenziale della protezione dei diritti di proprietà.
http://www.notariato.it/Notariato/StaticFiles/News/Relazioni...
Per esempio, se un uomo sposato aveva il diritto di proprietà in relazione a dei beni immobili indicati **nell’ufficio di registro della Contea**, egli era proprietario esclusivo di tali terreni
http://www.notariato.it/Notariato/StaticFiles/News/Relazioni...


...sono tenute a pubblicare in due (2) giornali locali designati **dall’Ufficio di Registro della Contea** nel quale la LLC ha sede, per sei (6) settimane consecutive e senza soluzione di continuità, una copia dell’Atto Costitutivo o una nota con i contenuti sostanziali dello stesso
http://www.zaralawny.com/italian/guides/commercial_entity.js...


--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2008-12-04 15:27:10 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATA CORRIGE: _Ufficio di Registro_

--------------------------------------------------
Note added at 46 min (2008-12-04 15:45:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di niente Giuseppe, auguri per il tuo lavoro!

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 15:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 84
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search