Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-11-30 08:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / dichiarazione-certificazione | | English term or phrase: Eligibility declaration by an individual | La denominazione è il titolo di una certificazione UK esibita da una persona disabile che chiede l'esenzione IVA per il veicolo (adattato alle sue condizioni) di uso personale/promiscuo.
Il termine eligibility si presta a molte traduzioni e sono un po' confusa.
Dichiarazione di idoneità individuale?
Grazie per ogni suggerimento,
Stefania |
| Stefania GiovagnoniKudoZ activityQuestions: 29 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 10 Italy
| | Local time: 20:12
|
| | Selected response from:
 Daniel Frisano Paulon Italy Local time: 20:12
| Grading comment Grazie mille!
Stefania 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:   | eligibility declaration by an individual dichiarazione di diritto all'esenzione
Explanation: un'idea... qualche riferimento in rete si trova (pochi, a dire il vero)
| | | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |