ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

date of deed of incorporation

Italian translation: data dell'atto costitutivo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:date of deed of incorporation
Italian translation:data dell'atto costitutivo
Entered by: Gaetano Silvestri Campagnano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:22 Jan 24, 2012
English to Italian translations [Non-PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / certificato camerale
English term or phrase: date of deed of incorporation
Ciao,

sto traducendo un certificato camerale di una società olandese, tradurrei con "data atto costitutivo", la voce precedente era "first entry in commercial register/data iscrizione registro imprese".
Grazie per ogni suggerimento.
sarila
Italy
Local time: 20:12
data (dell')atto costitutivo
Explanation:
Confermo.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 20:12
Grading comment
Perfetto! Grazie a tutti per la conferma. Buona serata!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10data (dell')atto costitutivo
Gaetano Silvestri Campagnano
3data atto di costituzione
Federica Mei


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
data (dell')atto costitutivo


Explanation:
Confermo.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 20:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 47
Grading comment
Perfetto! Grazie a tutti per la conferma. Buona serata!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  The Librarian
0 min
  -> Grazie mille

agree  sabina moscatelli: certo che sì
3 mins
  -> Grazie Sabina

agree  Federica Mei: Scusa, stavo scrivendo e non ho visto la tua risposta. Io direi anche "data atto di costituzione"
4 mins
  -> Grazie Federica. No problems! :-)

agree  Vincenzo Di Maso: Ora è bravo pure nel campo legale!
1 hr
  -> Grazie mille e Ciao Vincenzo. Troppo buono! Fin qui sono termini abbastanza facili. :-)

agree  stefina
1 hr
  -> Grazie Stefania

agree  Giusi Pasi
2 hrs
  -> Grazie Giusi

agree  Lucia Maria Grella: assolutamente!
8 hrs
  -> Grazie Lucia Maria

agree  Emiliano Pantoja
9 hrs
  -> Muchas gracias, Emiliano

agree  Sara Negro
15 hrs
  -> Grazie Sara

agree  Federica Meacci
16 hrs
  -> Grazie Federica
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
data atto di costituzione


Explanation:
Sono d'accordo con te, anche io tradurrei con "data atto di costituzione" o "data atto costitutivo"

Federica Mei
Local time: 20:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Vincenzo Di Maso
Non-PRO (3): sabina moscatelli, Stefano Spadea, Francesco Badolato


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 26 - Changes made by Gaetano Silvestri Campagnano:
Edited KOG entryGaetano Silvestri Campagnano's old entry - "date of deed of incorporation" => "data (dell')atto costitutivo"
Jan 26 - Changes made by Gaetano Silvestri Campagnano:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Jan 25 - Changes made by Francesco Badolato:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: