ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

clerk's certificate of transcript

Italian translation: Attestazione di copia conforme del Cancelliere

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:clerk\'s certificate of transcript
Italian translation:Attestazione di copia conforme del Cancelliere
Entered by: Karolina Cywka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:17 Nov 1, 2012
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / certificate
English term or phrase: clerk's certificate of transcript
I, Pauline Smith, Clerk of the County and Probate Court within and for the County and State aforesaid do hereby certify that the foregoing written matter contains a true, complete and perfect transcript of the marriage record of Rafaelle XY and Anne AZ as therein set forth and as the same appears of record in Marriage Record Book ....
Karolina Cywka
Poland
Local time: 14:33
Attestazione di copia conforme del Cancelliere
Explanation:
Se "certificate of transcript" è il nome del documento a cui appartiene il passo che ci ha fornito, direi che corrisponde ed è equivalente a quest'altra versione :
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/other/4822996-a...


Per quanto riguarda la traduzione di "Clerk of the County Court" ti rimando a questa Kudoz (benché quella domanda riguardasse il "County Clerk"): http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/certificates_di...



Vedi anche:
I, xxx, judge and ex-officio clerk of the probate court of Stark County, Ohio, hereby certify the following to be partial and correct copy from the Record of Marriages, ...
http://ita.proz.com/kudoz/english_to_italian/law_general/405...

Vedi infine

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2012-11-01 09:30:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Donatella,
aggiungo una nota qui per specificare che dei 2 suggerimenti da te avanzati quello corretto, secondo me, è "copia integrale dell'atto di matrimonio".

Io avevo suggerito "Attestazione di copia conforme all'atto di matrimonio (marriage record)" [anche se non sappiamo neppure se 'mariage record' compaia nel titolo del documento, visto che il testo riportato per il momento da Karolina riproduce soltanto una parte del contenuto]

Tieni conto, comunque, che "copia integrale" e "copia conforme" sono la stessa cosa:
https://www.google.it/webhp?source=search_app#hl=it&safe=off...

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2012-11-01 09:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

Sempre per Donatella: come rendere poi "true, complete and perfect transcript" se vuoi tradurre transcript con "estratto"?
Non ti sembrano in contraddizione l'aggettivo 'complete' e il termine 'estratto'?

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2012-11-01 20:05:59 GMT)
--------------------------------------------------

Continuo e concludo qui, nel mio modulo di risposta, ciò che cercavo di spiegare nella Discussion board e aggiungo che:

Hai fatto bene Donatella a ricordare che nel nostro ordinamento le funzioni di certificazione, attestazione, archiviazione e rilascio di simili atti sono svolte per lo più dagli uffici comunali ma attenzione al fatto che non possiamo "localizzare" oltre un certo limite:
Pauline Smith è e deve restare l'impiegata di un tribunale, dipendente dell'amministrazione giudiziaria del suo paese (e non di quella comunale) e tutto ciò che possiamo fare noi traduttori italiani è rendere nel modo più fedele possibile quell'atto, documento, istituto, fattispecie ecc. con i termini più appropriati della nostra lingua anche laddove non abbiano un equivalente esatto nel nostro ordinamento.

PS
Ecco intanto riprodotto qui sotto il punto D della nota a piè di pagina n.2 del sito da te pubblicato:
2] L’estratto per copia integrale deve contenere (art. 107, DPR n. 396 del 2000):
(...)
d. l’attestazione, da parte di chi rilascia l’estratto, che la copia è conforme all’originale;
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 14:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Attestazione di copia conforme del Cancelliere
Oscar Romagnone
Summary of reference entries provided
Estratto di matrimonio oppure copia integrale dell'atto di matrimonio
Donatella Cifola

Discussion entries: 8





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Attestazione di copia conforme del Cancelliere


Explanation:
Se "certificate of transcript" è il nome del documento a cui appartiene il passo che ci ha fornito, direi che corrisponde ed è equivalente a quest'altra versione :
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/other/4822996-a...


Per quanto riguarda la traduzione di "Clerk of the County Court" ti rimando a questa Kudoz (benché quella domanda riguardasse il "County Clerk"): http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/certificates_di...



Vedi anche:
I, xxx, judge and ex-officio clerk of the probate court of Stark County, Ohio, hereby certify the following to be partial and correct copy from the Record of Marriages, ...
http://ita.proz.com/kudoz/english_to_italian/law_general/405...

Vedi infine

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2012-11-01 09:30:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Donatella,
aggiungo una nota qui per specificare che dei 2 suggerimenti da te avanzati quello corretto, secondo me, è "copia integrale dell'atto di matrimonio".

Io avevo suggerito "Attestazione di copia conforme all'atto di matrimonio (marriage record)" [anche se non sappiamo neppure se 'mariage record' compaia nel titolo del documento, visto che il testo riportato per il momento da Karolina riproduce soltanto una parte del contenuto]

Tieni conto, comunque, che "copia integrale" e "copia conforme" sono la stessa cosa:
https://www.google.it/webhp?source=search_app#hl=it&safe=off...

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2012-11-01 09:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

Sempre per Donatella: come rendere poi "true, complete and perfect transcript" se vuoi tradurre transcript con "estratto"?
Non ti sembrano in contraddizione l'aggettivo 'complete' e il termine 'estratto'?

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2012-11-01 20:05:59 GMT)
--------------------------------------------------

Continuo e concludo qui, nel mio modulo di risposta, ciò che cercavo di spiegare nella Discussion board e aggiungo che:

Hai fatto bene Donatella a ricordare che nel nostro ordinamento le funzioni di certificazione, attestazione, archiviazione e rilascio di simili atti sono svolte per lo più dagli uffici comunali ma attenzione al fatto che non possiamo "localizzare" oltre un certo limite:
Pauline Smith è e deve restare l'impiegata di un tribunale, dipendente dell'amministrazione giudiziaria del suo paese (e non di quella comunale) e tutto ciò che possiamo fare noi traduttori italiani è rendere nel modo più fedele possibile quell'atto, documento, istituto, fattispecie ecc. con i termini più appropriati della nostra lingua anche laddove non abbiano un equivalente esatto nel nostro ordinamento.

PS
Ecco intanto riprodotto qui sotto il punto D della nota a piè di pagina n.2 del sito da te pubblicato:
2] L’estratto per copia integrale deve contenere (art. 107, DPR n. 396 del 2000):
(...)
d. l’attestazione, da parte di chi rilascia l’estratto, che la copia è conforme all’originale;

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 14:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 68
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Donatella Cifola: Ciao Oscar, :-) mi sorge il dubbio che possa invece trattarsi del cosiddetto "Estratto di matrimonio" che è una trascrizione fedele dal registro di stato civile, completa anche delle annotazioni a margine (comunione o separazione di beni ecc.). Che dici?
5 hrs
  -> Ciao Donatella, "estratto di matrimonio" e "copia integrale dell'atto di matrimonio" , entrambi da te segnalati, sono 2 cose distinte: peraltro anche il 2° documento contiene le annotazioni a margine, come puoi leggere nel passo di Homelonline.it che hai
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 hrs
Reference: Estratto di matrimonio oppure copia integrale dell'atto di matrimonio

Reference information:
Il Certificato di Matrimonio contiene e certifica le informazioni relative al rito del matrimonio (dati anagrafici dei coniugi, data e luogo) trascritte nel registro di stato civile.
L'Estratto di Matrimonio attesta l'evento del matrimonio e ne specifica le informazioni relative: la data e i dati anagrafici dei coniugi. Inoltre può contenere eventuali annotazioni aggiuntive: residenza, cittadinanza, regime patrimoniale (comunione/separazione dei beni), divorzio.
La Copia Integrale Atto di Matrimonio è la fotocopia autenticata dell’atto riportato sul registro di stato civile in cui sono presenti i dati dei coniugi: nomi e cognomi, date e luoghi di nascita, data di matrimonio. Inoltre può contenere eventuali annotazioni marginali: nome del parroco, nome della chiesa, residenza, cittadinanza, regime patrimoniale (comunione/separazione dei beni), divorzio.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-11-01 10:55:07 GMT)
--------------------------------------------------

Anche questo link può essere utile:
http://www.comune.campogalliano.mo.it/facile/stato_civile/ce...
ai fini dell'approfondimento del termine Estratto.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-11-01 10:57:46 GMT)
--------------------------------------------------

Credo sia utile questo link per l'approfondimento del termine Estratto:
http://www.comune.campogalliano.mo.it/facile/stato_civile/ce...
con le note esplicative a pie' pagina.


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-11-01 11:11:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ho postato due volte lo stesso link. Sorry! Accade quando si va di fretta!
Per quanto concerne il "Clerk's certificate" credo che in Italia questi certificati vengano rilasciati dal Comune di residenza o appartenenza o da un Comune che abbia accesso ai Registri in questione, ma non sono così ferrata in merito e non posso quindi affermarlo con certezza.
A proposito di "true, complete and perfect transcript" l'estratto per copia integrale dovrebbe racchiuderli tutti, laddove ovviamente estratto sia da intendersi secondo quanto indicato nel link.

Example sentence(s):
  • Estratto per riassunto dell'atto di matrimonio L'estratto riassunto dell'atto di matrimonio serve a dimostrare il luogo, la data di matrimonio, ed eventuali annotazioni (per esempio la scelta del regime patrimoniale tra i coniugi).

    Reference: http://www.comune.bologna.it/cittadino/servizi/9:2935/3231/
    Reference: http://www.homeonline.it/certificato_estratto_o_copia_atto_d...
Donatella Cifola
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Oscar Romagnone: Premesso che "estratto" sarebbe "abstract", resta poi da spiegare come interpretare "clerk's certificate" da me reso con "attestazione del cancelliere" e che nella tua interpretazione hai forse tralasciato...sbaglio? / Vedi sia la Disc. Board sia la nota!
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: