KudoZ home » English to Italian » Chemistry; Chem Sci/Eng

half time

Italian translation: emivita

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:12 May 23, 2005
English to Italian translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: half time
Si parla di analisi per la misurazione dei tempi di cristallizzazione di un polimero. Esiste una definizione precisa? Grazie
Sabrina Eskelson
Italy
Local time: 18:41
Italian translation:emivita
Explanation:
Questa è un'altra traduzione di half time. Purtroppo, però, non può essere decontestualizzata, perchè la terminologia cambia a seconda di cosa si descrive. Per essere sicuri che la traduzione sia corretta dovresti indicare la frase in cui è contenuto "half time".

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-05-23 14:02:10 GMT)
--------------------------------------------------

Infatti. Emivita è un termine che si usa per indicare un \"tempo di permanenza\" o un \"tempo residuo\", ad esempio l\'emivita di un farmaco nel sangue, o l\'emivita di una sostanza attiva, nel senso del momento in cui la sostanza raggiunge metà della quantità presente (vedi nota di Maurizio, il concetto è esattamente quello). Nel tuo caso, il discorso è diverso. Si intende infatti il tempo al quale la sostanza è cristallizzata per metà (e non è necessariamente la metà del tempo) Vedi la curva:
http://axpenea.portici.enea.it/Attivita/SIAM/Tcn_realizz_TF_...

E\' quindi necessario usare una terminologia diversa.

Ad esempio:

\"il tempo relativo al raggiungimento della metà del processo di cristallizzazione, indicato dal tempo, misurato per via calorimetrica, impiegato per il raggiumgimento di circa la metà della completa cristallizzazione\".

Non conosco un termine più sintetico che sia entrato nell\'uso comune. Provo a cercare, ti faccio sapere


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 51 mins (2005-05-23 19:03:47 GMT)
--------------------------------------------------

Non ho trovato un termine consolidato.
Ti consiglio quindi di NON usare nè emivita nè tempo di dimezzamento, e ti confermo l\'ultima versione fra virgolette; anche se è un po\' da aggiustare per le ripetizioni, questo è il modo in cui renderei il concetto.
Selected response from:

Filippa Addis
Local time: 18:41
Grading comment
Grazie mille. Alla fine ho utilizzato "tempo relativo al raggiungimento della metà del processo"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2emivita
Filippa Addis
4 +2tempo di dimezzamentoGiorgio Testa
4tempi di metà trasformazione / tempi di metà processo
luskie


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
emivita


Explanation:
Questa è un'altra traduzione di half time. Purtroppo, però, non può essere decontestualizzata, perchè la terminologia cambia a seconda di cosa si descrive. Per essere sicuri che la traduzione sia corretta dovresti indicare la frase in cui è contenuto "half time".

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-05-23 14:02:10 GMT)
--------------------------------------------------

Infatti. Emivita è un termine che si usa per indicare un \"tempo di permanenza\" o un \"tempo residuo\", ad esempio l\'emivita di un farmaco nel sangue, o l\'emivita di una sostanza attiva, nel senso del momento in cui la sostanza raggiunge metà della quantità presente (vedi nota di Maurizio, il concetto è esattamente quello). Nel tuo caso, il discorso è diverso. Si intende infatti il tempo al quale la sostanza è cristallizzata per metà (e non è necessariamente la metà del tempo) Vedi la curva:
http://axpenea.portici.enea.it/Attivita/SIAM/Tcn_realizz_TF_...

E\' quindi necessario usare una terminologia diversa.

Ad esempio:

\"il tempo relativo al raggiungimento della metà del processo di cristallizzazione, indicato dal tempo, misurato per via calorimetrica, impiegato per il raggiumgimento di circa la metà della completa cristallizzazione\".

Non conosco un termine più sintetico che sia entrato nell\'uso comune. Provo a cercare, ti faccio sapere


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 51 mins (2005-05-23 19:03:47 GMT)
--------------------------------------------------

Non ho trovato un termine consolidato.
Ti consiglio quindi di NON usare nè emivita nè tempo di dimezzamento, e ti confermo l\'ultima versione fra virgolette; anche se è un po\' da aggiustare per le ripetizioni, questo è il modo in cui renderei il concetto.

Filippa Addis
Local time: 18:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 102
Grading comment
Grazie mille. Alla fine ho utilizzato "tempo relativo al raggiungimento della metà del processo"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maurizio Valente: "tempo di dimezzamento" è giusto, ma "datato"
2 mins

agree  Alberta Batticciotto
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tempo di dimezzamento


Explanation:
vedere il sito:
http://www.minerva.unito.it/Chimica&Industria/MonitoraggioAm...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-05-23 13:17:51 GMT)
--------------------------------------------------

vehttp://www2.unipr.it/~chimorg/Programma Agraria.htmdere anche:


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2005-05-23 14:13:35 GMT)
--------------------------------------------------

x Andrea Re. Concordo con la tua impostazione. La ricerca è aperta!

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 16 mins (2005-05-23 20:29:14 GMT)
--------------------------------------------------

Non ho trovato nessuna traduzione italiana per \"half time\" e ,onestamente, io tradurrei:
\'Viene eseguita un\'analisi differenziale delle miscele risultanti per determinare il tempo, misurato con metodo calorimetrico,necessario per ottenere all\'incirca una metà della totale cristallizzazione
(che corrisponde al minimo della curva esotermica)\'.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 21 mins (2005-05-23 20:33:25 GMT)
--------------------------------------------------

Vedi anche il sito seguente, che spiega il fenomeno e ti può chiarire un po\' il significato dell\'espressione \'il minimo della curva esptermica\'.
http://www.polial.polito.it/cdc/macrog/dsc.html
Ciao, Giorgio

Giorgio Testa
Local time: 18:41
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Re: stavolta non sono d'accordo.... ma non so la traduzione. Sapevo tempo di dimezzamento, ma questo fa riferimento al decadimento nucleare (vedi tuo sito), quindi non so se c'entri con l'argomento in questione
4 mins
  -> grazie Andrea! nel sito indicato è associato ai polimeri.

agree  Maurizio Valente: "tempo di dimezzamento" è giusto, ma un po' "datato" (c'era sul mio testo di Chimica del '65)
11 mins
  -> grazie Maurizio! dici che è cambiata la terminologia? Internet direbbe di no.

agree  Alberta Batticciotto
1 hr
  -> grazie Alberta, ma credo che non sia corretto. Leggi la comunicazione all'asker.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tempi di metà trasformazione / tempi di metà processo


Explanation:
neanche io ho trovato nulla di specifico, e sono d'accordo con le frasi suggerite infine dai colleghi.
ma, poiché la cristallizzazione dei polimeri è indubbiamente un processo di trasformazione, mi permetto di suggerire queste due possibilità, nel caso ti servisse, qui e altrove nel testo, un termine un po' più 'enucleabile'.

'al fine di determinare i tempi di metà trasformazione, che corrispondono alla misurazione calorimetrica del tempo necessario etc etc'

(non ci sarebbe bisogno di aggiungere 'di cristallizzazione' la prima volta, perché è detto alla fine della frase)

hth

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 23 mins (2005-05-23 21:35:44 GMT)
--------------------------------------------------

o forse semplicemente i tempi intermedi di cristallizzazione, che tanto subito spieghi essere quelli corrispondenti etc etc

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 26 mins (2005-05-23 21:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

not for grading, si intende eh!

luskie
Local time: 18:41
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 123
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search