KudoZ home » English to Italian » Chemistry; Chem Sci/Eng

one step synthesis

Italian translation: sintesi one-step/sintesi monofase

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:one step synthesis
Italian translation:sintesi one-step/sintesi monofase
Entered by: Ilaria Feltre
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:32 Mar 21, 2007
English to Italian translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / Organic Chemistry - Organoclays
English term or phrase: one step synthesis
Context: "The goals tend first to obtain materials having ion exchange properties and organic matter covalently bounded to the silicon of the tetrahedral sheet by a ***one step synthesis***"

Si tratta sempre di un testo sulla sintesi di un'argilla organomodificata...

Qualcuno mi sa dire qual e` il termine tecnico piu` corretto per "one step synthesis"? Forse "sintesi monofase/monofasica"? Oppure "sintesi one-step"? Io sarei propensa per quest'ultima, ma mi piacerebbe sentire un vostro parere...

Grazie mille per l'aiuto! :o)
Ilaria Feltre
Malta
Local time: 15:18
sintesi one step
Explanation:
la definizione è usata, ti mando i link che ho trovato
ciao!!
Selected response from:

silvia manganelli
Italy
Local time: 15:18
Grading comment
Grazie mille, Silvia! Sono ancora indecisa se optare per "sintesi one-step" o "sintesi monofase", perche` dipende dal tono generale di tutta la traduzione (per questo nel glossario ho inserito un termine doppio), ma entrambi mi paiono adatti. Grazie per l'aiuto! :o)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3sintesi one step
silvia manganelli


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sintesi one step


Explanation:
la definizione è usata, ti mando i link che ho trovato
ciao!!


    Reference: http://www.unica.it/~segscchi/ricerca/organica/organici/inde...
    Reference: http://www.sci2006.unifi.it/programmi_div/ch_far_sp_a.
silvia manganelli
Italy
Local time: 15:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Grading comment
Grazie mille, Silvia! Sono ancora indecisa se optare per "sintesi one-step" o "sintesi monofase", perche` dipende dal tono generale di tutta la traduzione (per questo nel glossario ho inserito un termine doppio), ma entrambi mi paiono adatti. Grazie per l'aiuto! :o)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search